پاي قصه‌ چارلز ديكنز
سعيد محمدي (روزنامه تهران‌امروز): رمان «آقای پیپ» نوشته لوید جونز با ترجمه فریده اشرفی به تازگي از سوی نشر آموت منتشر شده. این رمان را «لوید جونز» که دارای مدرک دکترا از دانشگاه ویکتوریای شهر ولینگتون نیوزلند و از نویسندگان صاحب‌نام در این کشور است نوشته است. ماجراي رمان، داستاني جذاب و هیجان‌انگیر است كه در کشور نیوزلند می‌گذرد و جونز با نگارش آن در سال 2007 نامزد دریافت جایزه ادبی بوکر شده و در همان سال نیز جایزه نویسندگان کشورهای مشترک‌المنافع را به خاطر تالیف آن به دست آورده. راوی آقای پیپ، دختر جوانی است که قصه‌ای مربوط به دوران نوجوانی خود را با زبان و ذهنیت همان سن و سال روایت می‌کند و همین موضوع در کنار نا‌آگاهی‌های وی از دنیای پیرامونی‌اش که گاه در داستان نشان داده می‌شود اثر را به داستانی خواندنی مبدل ساخته است.
داستان در یکی از جزایر نیوزلند می‌گذرد که در آن به دلیل شورش کارگران معدن، حکومت مرکزی تصمیم به محاصره آن گرفته است و در پی آن تمامی آمد و رفت مواد مورد نیاز برای زندگی اهالی جزیره را قطع کرده است. در این میان یکی از اهالی سپیدپوست جزیره که شخصیتی خاص و عجیب دارد سعی می‌کند با راه‌انداختن مدرسه برای کودکانِ جزیره آنها را از فضای سخت دور کند و به همین دلیل شروع به خواندن رمان آرزوهای بزرگ چارلز دیکنز برای کودکان می‌کند و ماجراهای پیپ که شخصیت اصلی این رمان است برای کودکان جزیره فضایی تازه ترسیم می‌‌کند. ویژگی جالب این رمان پرداخت خوب شخصیت‌های فرعی آن است که گاه کشش موجود در ماجراهای آن‌ها، شخصیت و راوی اصلی داستان را نیز تحت‌الشعاع قرار می‌دهد.
از مترجم «آقاي پيپ» پيش از اين آثاري ديگر نيز به چاپ رسيده بود كه از جمله آن‌ها مي‌توان به «خوب شد شناختمت و چند داستان دیگر» نوشته جویس کراول اوتس، «مردگان تابستان» نوشته کامیلا وی و «شهامت عشق» نوشته برادران کنریک اشاره كرد. در اين ميان، «مردگان تابستان» كه از سوي نشر «قطره» منتشر شد، رماني فوق‌العاده جذاب و به لحاظ تكنيكي قدرتمند است. در اين رمان نيز شاهد حضور راوي نوجواني هستيم كه در حال روايت پستي‌ها و تيرگي‌ها و قتل و غارت‌هاي لندن است. راوي، زير پوست شهر لندن مي‌رود و جناياتي را روايت مي‌كند كه هولناك و تاثيرگذار است؛ از جمله سوءاستفاده از كودكان، قاچاق مواد مخدر و قتل. «فريده اشرفي» از مترجمان تواناي زبان فارسي است كه توانسته زبان نوجوان اين رمان را به زيبايي ترجمه كند و اصطلاحاتي به جاي اصطلاحات زبان اصلي قرار دهد كه اثر را به اثري آشنا تبديل كرده.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
0 Comments:

Post a Comment