مجموعه‌ی شعر ساره دستاران منتشر شد
http://media.isna.ir/content/45-172.jpg/3 
نخستین مجموعه‌ی شعر ساره دستاران با نام «دلفین‌ها در خواب‌هایم شنا می‌کنند» منتشر شده و در نمایشگاه کتاب تهران عرضه می‌شود.
به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، «دلفین‌ها در خواب‌هایم شنا می‌کنند» گزیده‌ای از شعرهای یک دهه‌ی‌ شاعر را دربر می‌گیرد. این کتاب در قالب سپید با دو بخش «هویج افتاد» و «ناگهان ابر در آینه» همراه است.
شعرهای این مجموعه که با شعرهای بلندتر شروع می‌شود و به شعرهای کوتاه می‌رسد، با موضوع‌هایی از جمله تنهایی انسان، عشق و مسائل اجتماعی همراه است.
مجموعه‌ی شعر «دلفین‌ها در خواب‌هایم شنا می‌کنند» در 108 صفحه و با قیمت 5000 تومان توسط نشر آموت منتشر شده است.
شعری از مجموعه که در پشت جلد کتاب هم آمده است:
فرصت زیر یک سقف ماندن
از دست رفت
یا چتر باز نشد
یا باران بند آمد

بیست‌وششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از 11 تا 21 اردیبهشت‌ماه در مصلای تهران برگزار می‌شود.

Labels: ,

aamout[at]gmail[dot]Com
نسرین قربانی را باور کنیم
نیمه ناتمام 
قباد آذرآیین (روزنامه فرهیختگان): زنانه‌نویسی در ادبیات داستانی ما، دوسویه و گونه کاملا متفاوت داشته است. یک سویه و گونه آن بدون هیچ ادعا یا انکار دست‌اندرکاران آن، در زیرمجموعه رمان‌های اصطلاحا «عامه‌پسند» جای می‌گیرند و سویه و گونه دیگر، خود را از این مقوله بر می‌کشند و در گروه ادبیات داستانی جدی و قابل تامل جایی برای خود باز می‌کنند. با سویه و گونه نخست سخنی نداریم. گرچه آن دسته از نویسندگان ادبیات داستانی نیز هواخواهان و خوانندگان خاص خودشان را دارند (که اتفاقا به گواهی چاپ‌های پی در پی و تیراژ بالای کتاب‌هاشان کم هم نیستند.) رمان «نیمه ناتمام» نسرین قربانی، اثری است متعلق به سویه و گروه دوم. رمان، شروعی درگیرکننده دارد. نویسنده توانسته با این آغاز خواننده را کنجکاو و راغب کند تا از کم و کیف زندگی خانواده‌ای که قرار است روزگارش را در دو مقطع پیش و پس از انقلاب پی بگیریم سر در بیاورد. گفته‌اند کتابی که بتواند در فصل اولش یا بهتر بگوییم صفحه اولش خواننده را درگیر کند و سوال «بعد چه می‌شود؟» را برایش پیش بیاورد کتاب موفقی است و نیمه ناتمام نسرین قربانی این حسن و ویژگی را دارد. رمان‌هایی که دو «مقطع» متفاوت را کنکاش می‌کنند، با خطر لغزش جانبداری از یک مقطع، یا رد یکی از این مقاطع و دوران‌ها یا به نوعی کم بهادادن به آن روبه‌رویند. نیمه ناتمام از این زاویه ضربه می‌خورد که به عمد یا سهو کفه ترازو را به سود مقطع دوم سنگین کرده است... شخصیت پدر در این رمان گاه حرف‌هایی بر زبان می‌آورد که باورپذیر نیست. البته همه کاسب‌ها لزوما نباید یک‌جور حرف بزنند یا یک طرز فکر ویژه کاسبکارانه داشته باشند، بدیهی است ما در میان کسبه و اهل بازار هم افرادی را سراغ داریم که چه‌بسا مسائل پیرامون خود را خیلی بهتر از یک به اصطلاح روشنفکر تحلیل می‌کنند اما وقتی کاسبی شخصیت داستانی می‌شود نویسنده باید کدها و نشانه‌هایی به‌عنوان پیش‌زمینه در رمان بیاورد تا حرف‌هایی که از زبان قهرمان داستانش قلمی می‌کند قابل توجیه باشد. نکته دیگر اینکه بعضی از ترکیب‌های استفاده‌شده در رمان کمتر منطق داستانی دارد و بیشتر گزارشی و مقاله‌گونه است یعنی نویسنده به جای «نشان دادن» توصیف کرده است.
«مرجان مغبون زند‌گی شده بود... . در بدترین شرایط و بی‌رحمانه‌ترین شکل.»
جملاتی هم هست که نیاز به ویرایش دارد: «آقاجون سال‌ها بود که از بی‌گدارزد‌گی‌اش شکایت داشت» که لابد منظور «بی‌گدار به آب‌زدگی» است. یا «کور شه کاسبی که جنس خودشو نشناسه» که معمولا می‌گویند «مشتری خودش را نشناسد». نسرین قربانی را باور کنیم.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
بهنام ناصح:‌ داستان‌ها بهانه‌اند
پروانه‌ای روی شانه 
ساره گودرزی‌ /‌ روزنامه جام‌جم: ورودش به دنیای نویسندگی را پرقدرت و با اثری ارزشمند آغاز كرد، «ایراندخت» در زمانی كه شمارگان كتاب‌های رمان و داستان با فراز و فرودهای بسیار همراه بود، توانست به چاپ پنجم برسد و به عنوان اثر شایسته تقدیر پانزدهمین دوره جایزه كتاب فصل انتخاب شود. بهنام ناصح، متولد سال 1352 شهر رشت اواخر بهمن گذشته دومین كتاب خود را با عنوان «پروانه‌ای روی شانه» به همت نشر آموت روانه ویترین كتابفروشی‌ها كرد؛ اثری با مضمون اجتماعی و رویكردی به دنیای جوانان كم‌شنوا كه دغدغه‌ها و زندگی این قشر را با زبانی داستانی روایت كرده است. ناصح فعالیت‌های خود را در سه حوزه نویسندگی، روزنامه‌نگاری و ویراستاری همچنان به موازات هم ادامه می‌دهد.
اگر بخواهند بهنام ناصح را در مراسمی معرفی كنند، ترجیح می‌دهید شما را داستان‌نویس بدانند یا روزنامه‌نگار؟
در طول فعالیت‌هایم، در حوزه روزنامه‌نگاری جدی‌تر بوده‌ام، اما به طور كل نویسندگی را ترجیح می‌دهم و اگر روزی مجبور باشم بین نویسندگی و روزنامه‌نگاری یكی را انتخاب كنم، انتخاب نخست من قطعا نویسندگی است.
اما شما را بیشتر در عرصه روزنامه‌نگاری می‌شناسند.
بله، شاید بیشتر به این دلیل كه در كشور ما روزنامه‌نگاری یك شغل ثابت و تعریف شده است، اما به نویسندگی به عنوان شغل ثابت نگاه نمی‌شود.
كمی درباره انگیزه‌هایتان خود برای نگارش دومین رمان خود «پروانه‌ای روی شانه» بگویید.
هر اتفاقی كه دراطراف یك نویسنده رخ می‌دهد، معمولا‌ انگیزه‌ای برای نوشتن رمان است، اما گاهی این وقایع آن‌گونه كه در رمان می‌آید، دقیقا همان چیزی نیست كه در اطراف او رخ می‌دهد. معمولا این اتفاق‌ها از فیلتر نگاه نویسنده می‌گذرد و شكل داستانی به خود می‌گیرد و گاه بهانه‌ای می‌شود برای بیان افكار، اندیشه‌ها و داستان‌هایی كه در ذهن نویسنده وجود دارد؛ مثلا یك داستان به ظاهر جنگی می‌تواند نگاهی اجتماعی داشته باشد یا یك داستان سیاسی با رویكردی عاشقانه روایت شود، برخی مواقع نیز یك داستان عاشقانه دستمایه یك دید فلسفی، اجتماعی یا سیاسی می‌شود.
ادامه مطلب را بخوانید

Labels: ,

aamout[at]gmail[dot]Com
کتاب‌نامه آموت - 1392 - برای دانلود
کتاب‌نامه آموت 92
دانلود اینجا و اینجا

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
انتشار صدمین کتاب نشر آموت
66-11.JPG 
یوسف علیخانی از انتشار صدمین کتاب نشر آموت خبر داد.
به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)،‌ کتاب «مجموعه کامل داستان‌های کوتاه فلانری اوکانر» با ترجمه‌ی آذر عالی‌پور در 696 صفحه (گالینگور) و قیمت 30 هزار تومان روانه‌ی بازار کتاب شده است.
مدیر نشر آموت با اعلام این خبر گفت، این نشر در پنجمین سال فعالیت خود، توانست خوان اول انتشار کتاب را رد کند.
او افزود: رسیدن به عدد 100 در صنعت نشر، یعنی رد کردن گردنه‌ی نفس‌گیر و خوان اول. همیشه فکر می‌کردم با چه کتابی، این گردنه را پشت سر خواهم گذاشت و حالا خوشحالیم با کتاب ارزشمند «مجموعه کامل داستان‌های کوتاه فلانری اوکانر» با ترجمه‌ی خانم آذر عالی‌پور، مترجم صاحب‌نام، به این لحظه رسیده‌ایم.
علیخانی گفت، تاکنون در نشر آموت 35 عنوان رمان ایرانی، 20 عنوان رمان و داستان کوتاه خارجی، 17 عنوان مجموعه داستان کوتاه ایرانی، 8 عنوان ایران‌شناسی، 6 عنوان مجموعه شعر و 14 عنوان کتاب در حوزه‌ی عمومی منتشر شده است.
این نویسنده که خودش تا کنون برنده‌ی جایزه‌ی جلال ‌آل احمد و جایزه‌ی شهید غنی‌پور و نامزد جایزه‌ی هوشنگ گلشیری شده است،‌ عنوان کرد: بیش از 45 درصد رمان‌های ایرانی و ترجمه‌ی نشر در فهرست نامزدهای جوایز مختلف قرار گرفته و در این میان 16 درصد کتاب‌ها، برنده‌ی جوایز ارزشمند شده‌اند.
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
در آستانه آخرین نمایشگاه دولت دهم
روزنامه جهان صنعت (ثمین مهاجرانی): نمایشگاه کتاب تهران، با وجود تمام انتقادهایی که به آن وارد است مهم‌ترین اتفاق در حوزه ادبیات و نشر ایران است. برای همین هر سال بعضی از ناشرها در انتقاد به وضعیت برگزاری آن در این نمایشگاه شرکت نمی‌کنند، بعضی از ناشرها از شرکت در آن محروم می‌شوند و خیلی از آنها با وجود همه انتقادهایی که دارند از فرصت برگزاری آن استقبال می‌کنند.
 بیست و ششمین دوره نمایشگاه کتاب که از فردا شروع می‌شود، آخرین دوره‌ای است که وزارت ارشاد فعلی آن را برگزار می‌کند. به همین بهانه با نویسنده‌ها و ناشرهایی حرف زدیم تا نظر آنها را درباره کیفیت برگزاری نمایشگاه بپرسیم خیلی از آنها ناامیدانه گفتند حرفی برای گفتن ندارند چرا که اوضاع را اصلا خوب نمی‌دانند و بعضی از آنها شبیه یوسف علیخانی (نشر آموت) گذر ناشران از گردنه سخت سال گذشته را آزمونی بزرگ می‌داند که با استقامت و پایداری ناشرها سپری شد.
به فعالیت بخش‌خصوصی بی‌علاقه هستند
شهلا لاهیجی یکی از مهم‌ترین ناشرهای ایران است. او که اولین ناشر زن ایرانی به حساب می‌آید و صاحب انتشارات روشنگران و مطالعات زنان است ... شهلا لاهیجی با اشاره به اینکه آینده نشر بسیار مبهم است، توضیح می‌دهد: «من نمی‌دانم در آینده چه بر سر ناشران و صنعت نشر می‌آید. یعنی کاش می‌دانستیم اوضاع وحشتناک است و درست نمی‌شود، آن وقت تصمیم قاطعی می‌گرفتیم که جمع کنیم و برویم اما ما کارمندهایی داریم که چشم امیدشان به ماست. ما به عنوان کسانی که کار فرهنگی می‌کنیم باید با بقیه فرق داشته باشیم. به هر حال در این اوضاع مبهم، اگر مردم کتاب نخوانند به آنها حق می‌دهم اما از این مساله غصه می‌خورم.»
اعتراض بی‌فایده است
زرتشت اخوان ثالث، فرزند مهدی اخوان ثالث و مدیر انتشارات زمستان است. او در پاسخ به سوال «جهان‌صنعت»، ناامیدانه از وضعیت نشر حرف می‌زند و می‌گوید: «نشر زمستان در نمایشگاه شرکت می‌کند اما ما کتاب تازه‌ای منتشر نکرده‌ایم.  به هزار و یک دلیل از جمله مشکلات نشر (که بارها درباره آن حرف زده‌ایم)، عدم صدور مجوز برای کتاب‌ها، گرانی کاغذ و... . اما فعلا هستیم و با همان سابقه سال گذشته ادامه می‌دهیم تا ببینیم چه اتفاقی می‌افتد.» ...
امیدواری به مخاطب
یوسف علیخانی، مدیر نشر آموت امسال در ردیف 32 غرفه 46 نمایشگاه کتاب با 107 عنوان کتاب حضور دارد.
او با وجود اینکه مشکلات حوزه نشر را تایید می‌کند به حضور و حمایت مخاطب امیدوار است و آن را تنها راه بقای ناشران می‌داند. علیخانی به «جهان‌صنعت» می‌گوید: «نمایشگاه ربطی به این دولت یا وزارتخانه ندارد. من همیشه گفته‌ام که‌ ای کاش دولت‌ها، فقط این میز را بچینند و باقی آن را به مردم و ناشران واگذار کنند.
 مردم به این کاری ندارند که وزیر کیست. کتاب مخاطب ویژه کتابخوان خودش را دارد. کسانی که کتاب نمی‌خوانند را نمی‌توان کتابخوان کرد. برای همین مخاطب کتاب همیشه ثابت است و به همین خاطر، خیال من راحت است.
من می‌دانم مخاطب ثابتی دارم که به هر حال سراغ غرفه من می‌آید.» وی درباره مشکلات نشر در یک سال اخیر توضیح می‌دهد: «آرزوی من این بود که همه صنف‌ها شبیه صنف نشر، منصف بودند و به مردم فکر می‌کردم. شما ببینید که در یک‌سال اخیر، همه اجناس سه برابر شدند اما کتابی که سال گذشته 10 هزار تومان بود، امسال 15 هزار تومان شده است؛ یعنی نیم برابر. این به خاطر در ارتباط بودن صنف ناشران با همدیگر است و اینکه خودمان با هم تصمیم گرفتیم هوای مردم را داشته باشم. با شوکی که سال گذشته به بازار کاغذ و صنعت نشر وارد شد، دقیقا به خاطر همین ویژگی سر پا ماندیم.به نظرم ناشران از گردنه‌ای سخت و آزمونی بزرگ گذشته‌اند که اگرچه ضررهایی به آنها وارد کرد اما از بعضی جهات هم خوب شد.
 شبیه اینکه ناشران وابسته از بین رفتند و ناشرانی که به مخاطب متکی بودند، باقی ماندند. همچنان که نظارت ناشران روی کتاب‌هایی که چاپ می‌کنند بیشتر شد و دیگر هر نوع کتابی چاپ نمی‌شود و کتابی که مخاطب دوست داشته باشد و از کیفیت برخوردار باشد، به چاپ می‌رسد.»

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
بنر نشر آموت - نمایشگاه کتاب تهران
بنر امسال نشر آموت
برای
بیست‌وششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران
از 11 تا 21 اردیبهشت 1392


Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
«مجموعه‌ی کامل داستان‌های کوتاه فلانری اوکانر» منتشر شد
55-236.jpg
مجموعه‌ داستان‌های کوتاه فلانری اوکانر/ مترجم: آذر عالی‌پور
نشر آموت/ 696 صفحه / گالینگور/ 30 هزار تومان
«مجموعه‌ی داستان‌های کوتاه فلانری اوکانر» با ترجمه‌ی آذر عالی‌پور منتشر شده و در نمایشگاه کتاب تهران عرضه می‌شود.
این مترجم درباره‌ی این کتاب به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: داستان‌های این مجموعه در حقیقت طنز بی‌رحمانه و تلخی دارد که بیش‌تر به فرهنگ سکولار و تجاری دهه‌ی 50 و 60 آمریکا می‌پردازد.
او همچنین درباره‌ی فلانری اوکانر عنوان کرد: اوکانر نویسنده‌ی آمریکایی دهه‌ی 50 و 60 است که رمان‌های «شهود» و «از خشونت دست بشویید» را به همراه 31 داستان کوتاه نوشته است.
او ادامه داد: من رمان «شهود» و مجموعه‌ی داستانی از این نویسنده به نام «شمعدانی» را ترجمه کرده‌ام. این مجموعه‌ی داستان نیز شامل 25 داستان اوست که در حدود 700 صفحه منتشر می‌شود.
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
تصوير كودكانه از مرگ
باغ سیمانی 
مريم گودرزي (تهران امروز) (PDF): نويسنده مشهور انگليسي، ايان مك ايوان (آنگونه كه وحيد روزبهاني تلفظ كرده) با نام‌هاي گوناگوني براي ما فارسي زبانان معرفي شده: ايان مك يوئن، ايان مك يوون، ايان مك ايوان. فهميدن اينكه كدام يك از اين تلفظ‌ها صحيح‌تر است كار چندان دشواري نيست و البته از درجه دوم اعتبار برخوردار است. چيزي كه در درجه اول مهم است اين است كه اين نويسنده با هر اسمي كه داشته باشد توانسته در مدت كوتاهي جايگاه خوبي در ميان كتاب‌خوانان ايراني پيدا كند.
بعضي نويسنده‌ها ساده‌ترين و پيش پا افتاده‌ترين اتفاقات روزمره را طوري روايت مي‌كنند كه انگار چيزي عجيب و خارق‌العاده مي‌گويند و گروهي ديگر عجيب‌ترين وقايع را كه بيشتر به افسانه‌ها مي‌مانند با چنان روايت و فضا‌سازي ارائه مي‌دهند كه به امري عادي و باورپذير تبديل مي‌شوند. مك ايوان از دسته دوم است. او با زبان ساده و سر راستش افسانه تعريف مي‌كند اما نه براي اينكه مخاطب را همچون كودكي به خواب بفرستد بلكه براي اينكه بتواند هولناك‌ترين گوشه‌هاي تاريك ذهن انسان را به تصوير بكشد. شايد اگر كسي بگويد چند بچه در يك خانه بزرگ جسد مادرشان را به زيرزمين بردند و در انبوهي از سيمان دفن كردند و سپس مدت‌ها به زندگي شان ادامه دادند كسي باور نكند اما مك ايوان همين قصه را در كتاب «باغ سيماني» طوري تعريف مي‌كند كه هر كسي باور مي‌كند. داستان اين رمان علاوه بر مايه‌هاي عميق فكري به شدت جذاب و خواندني است؛ قضيه از اين قرار است كه چهار بچه از سنين نوجواني تا خردسالي پدر و سپس مادرشان را از دست مي‌دهند و براي اينكه به نوانخانه فرستاده نشوند مرگ مادرشان را مخفي مي‌كنند و سپس جنازه او را در زيرزمين خانه در صندوقي پر از سيمان مي‌اندازند اما به‌تدريج سيمان باد مي‌كند و ترك مي‌خورد.
در اين رمان هم مك ايوان همچون رمان آمستردام با مرگ شوخي مي‌كند و با اين شوخي‌ها ماجراهاي كتابش را به چنان جاهاي هولناكي مي‌كشاند كه نفس خواننده را بند مي‌آورد. مك ايوان در رمان‌هايش ثابت مي‌كند كه يك نويسنده ماهر مي‌تواند با چينش درست ماجراها و با فضاسازي و شخصيت پردازي صحيح هر مضموني را هر چقدر هم كه تلخ باشد در قالب هر قصه‌اي هرچقدر هم كه عجيب باشد به خواننده‌اش بقبولاند.
شخصيت‌هاي «باغ سيماني» اگر چه كودكان و نوجوانان هستند اما اين كتاب به هيچ عنوان كتابي براي كودكان و نوجوانان نيست حتي فقط درباره آنها هم نيست. حس آزادي عجيبي هرچند توام با عذاب وجدان، كه بچه‌هاي قصه مك ايوان پس از مرگ مادر مهربانشان احساس مي‌كند به بخش‌هايي از روح اين بچه‌هاي اشاره مي‌كند كه كمتر دوست داريم ببينيم. در رمان آمستردام ما با مواجهه انسان‌هاي بالغ با مرگ روبه‌رو بوديم و در اينجا با مواجهه كودكان با مرگ. در باغ سيماني ديده مي‌شود كه مرگ براي كودكان چيزي انتزاعي است. كودكان مرگ را چنان ساده مي‌پذيرند كه زندگي را. در باغ سيماني دختر بزرگ خانواده كه حدود 17 ساله است اول از همه به مرگ مادرش واقف مي‌شود و با جديت اين خبر را به برادرش كه دو سال از او كوچك‌تر است مي‌دهد ولي او هم در اولين عكس‌العمل مي‌گويد من هم به اندازه تو در اداره اين خانه سهم دارم. در نهايت هر چهار بچه به راحتي فقدان مادرشان را مي‌پذيرند و جز در لحظات گذرا به آن فكر نمي‌كنند. در واقع آنها مرگ را همچون حقيقتي محتوم مي‌پذيرند و با آن چون و چرا نمي‌كنند.
ادامه مطلب را بخوانید

Labels: ,

aamout[at]gmail[dot]Com
چاپ دوم «قصه‌های یک دقیقه‌ای» رسید
 
کتاب - کلهر در مقدمه کتابش نوشته: «این قصه‌ها حاصل سفر به ژاپن است. حاصل حرف ناشری ژاپنی که در دو هفته‌ای که آنجا بودم قصه‌هایم را خواند و گفت: این‌ها خیلی طولانی‌اند، قصه‌های کوتاه‌تر می‌خواهم.»
به گزارش خبرآنلاین، کتاب «قصه‌های یک دقیقه‌ای» مجموعه‌ای از داستان‌های بسیار کوتاه فریبا کلهر در کمتر از دو ماه از سوی نشر آموت به چاپ دوم رسید.
فریبا کلهر که این روزها رمان «عاشقانه» او از سوی همین ناشر در بازار عرضه شده، در مقدمه کتاب نوشته است: قصه‌های یک دقیقه‌ای من حاصل سفر به ژاپن است. حاصل حرف ناشری ژاپنی که در دو هفته‌ای که آنجا بودم قصه‌هایم را خواند و گفت: این‌ها خیلی طولانی‌اند، قصه‌های کوتاه‌تر می‌خواهم...نوشتن قصه‌های یک دقیقه‌ای را از حدود سال 78 شروع کردم و هدفم این بود که علاوه بر کوتاه‌نویسی، مخاطبم عام باشد و تمام افراد خانواده از خواندن آن لذت ببرند. قصه‌های یک دقیقه‌ای من در دوره‌ای نوشته و چاپ شد که اثری از قصه‌های یک دقیقه‌ای، مدیر یک دقیقه‌ای، مادر یک دقیقه‌ای و حتی پنج دقیقه‌ای و سه دقیقه‌ای نبود.» این کتاب دربرگیرنده 94 داستان کوتاه است که به جز مقدمه دو بخش قبل از شروع و قبل از پایان نیز برای مخاطبان در کتاب گنجانده شده است. چاپ دوم این کتاب با قیمت 9هزار تومان منتشر شده است.
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
پرفروش‌ترین‌های هفته‌ی اول اردیبهشت
1: عاشقانه/ رمان/ فریبا کلهر
2: باغ سیمانی/ رمان/ ایان مک‌ایوان/ مترجم:‌ وحید روزبهانی
3: خرید قلاب ماهیگیری برای پدربزرگ/ گائو زینگ‌جیان/ مترجم: مهسا ملک‌مرزبان
4: پیش از آنکه بخوابم/ رمان/ اس جی واتسون/ مترجم: شقایق قندهاری
5: قصه‌های یک‌دقیقه‌ای/ فریبا کلهر
6: شوهر عزیز من/ فریبا کلهر
7: خدمتکار و پرفسور/ یوکو اوگاوا/ مترجم: کیهان بهمنی
8:‌ شازده کوچولو/ آنتوان دوسنت اگزوپری/ مترجم: زهرا تیرانی


 عاشقانه باغ سیمانی
خرید قلاب ماهیگیری برای پدربزرگ پیش از آنکه بخوابم قصه‌های یک دقیقه‌ای
شوهر عزیز من خدمتکار و پروفسور شازده کوچولو

Labels: , , , , , ,

aamout[at]gmail[dot]Com
رمان پرفروش آمریکایی به ایران رسید
تصویر روی جلد کتاب 
«پیش از آن‌که بخوابم» نخستین رمان «اس‌.جی. واتسون» نویسنده انگلیسی، درباره زندگی زنی است که حافظه‌اش بعد از به خواب رفتن پاک می‌شود و می‌کوشد با نوشتن خاطرات حافظه‌اش را به دست بیاورد. این کتاب با ترجمه شقایق قندهاری به تازگی منتشر شده است.
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، قندهاری، درباره این داستان گفت: شخصیت اصلی داستان بر اثر حادثه ناگواری که برایش اتفاق افتاده دچار بیماری نادری شده و هر بار که می‌خوابد حافظه‌اش پاک می‌شود و سرگذشت خود را فراموش می‌کند. او در سراسر داستان به کمک پزشک خود و دفتر یادداشتی که روزانه حوادث زندگی‌اش را در آن می‌نویسد سعی در یادآوری گذشته خود دارد؛ گذشته‌ای که گاه حقایق تلخی در آن نهفته است.
وی تصویری بودن متن داستان را از ویژگی‌های بارز آن دانست و توضیح داد: مخاطب در حین خواندن این رمان می‌تواند به خوبی از حوادث در ذهنش تصویرسازی کند گویی در حال مشاهده فیلمی سینمایی است. به دلیل همین ویژگی است که پس از انتشار کتاب پیشنهاد ساخت فیلمی بر اساس این داستان از سوی ريدلی اسكات، فيلمساز نامدار انگليسی به نویسنده داده شد و این فیلم هم اکنون در مراحل تولید است.
این مترجم افزود: رفت‌وبرگشت‌های زمانی در داستان «پیش از آن که بخوابم» از ویژگی‌های دیگر نثر این نویسنده است و واتسون در نخستین رمانش با ظرافت‌های زبانی، مدام خواننده را غافلگیر می‌کند. با این حال معتقدم که برخلاف بسیاری از آثار داستانی، توصیف‌های مکرر واتسون سبب خستگی مخاطب نمی‌شود.
این کتاب بر اساس تجربیات نویسنده از حضور در کنار بیماران آلزایمری نوشته شده است. «پیش از آن که بخوابم» با عنوان «Before I go to sleep» در سال 2011 منتشر شد و به سرعت به صدر جدول پرفروش‌ترین آثار نیویورک تایمز و ساندی تایمز رسید. این رمان تاکنون به بیش از 30 زبان دنیا ترجمه شده است.
رمان «پیش از آن که بخوابم» اثر اس‌.جی. واتسون با ترجمه شقایق قندهاری با شمارگان هزار و 100 نسخه، در 384 صفحه و به بهای 15 هزار تومان از سوی نشر آموت منتشر شده و از امروز در کتابفروشی‌های کشور توزیع می‌شود.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
چاپ دوم «خرید قلاب ماهیگیری برای پدربزرگ» رسید
117-105.jpg 
کتاب - این کتاب دارای شش داستان کوتاه است که «معبد، در پارک، چنگه، حادثه، خرید قلاب ماهیگیری برای پدریزرگ و در یک لحظه» از عناوین این داستان ها است.
به گزارش خبرآنلاین، چاپ دوم «خرید قلاب ماهیگیری برای پدربزرگ» مجموعه‌ای از داستان‌های گائو زینگ‌جیان، نویسنده‌ چینی برنده‌ نوبل ادبیات با ترجمه‌ مهسا ملک‌مرزبان منتشر شد. کتاب دارای شش داستان کوتاه است که «معبد، در پارک، چنگه، حادثه، خرید قلاب ماهیگیری برای پدریزرگ و در یک لحظه» از عناوین این داستان ها است. به اعتقاد مترجم زینگ‌جیان کسی است که توانسته بین ادبیات کشور چین و ادبیات مدرنی که تحت تأثیر ادبیات مدرن آمریکا و اروپاست،‌ پل بزند. آثار این نویسنده به زبان‌های مختلف ترجمه شده است. او یک آرتیست است و جدا از این‌که داستان‌ کوتاه و رمان نوشته‌، نمایشنامه‌نویس، کارگردان تئاتر‌، نقاش و فیلم‌ساز است.
متن اصلی این مجموعه داستان که به اعتقاد نویسنده همان چیزی را بیان می‌کند که او در داستان نویسی به دنبال بیان کردن آن است، دربرگیرنده 17 داستان کوتاه بوده‌ است که ناشران چینی حاضر به انتشار آن نشده و وی در نهایت آنها را در تایوان منتشر کرد.
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
گفتگو با نویسنده «پروانه‌ای روی شانه»
http://www.ibna.ir/images/docs/000120/n00120449-b.jpg
بهنام ناصح، نویسنده
سيامك دشت آرا (تهرانامروز): رمان «پروانه‌اي روي شانه» نوشته بهنام ناصح به تازگي از سوي نشر آموت به بازار كتاب آمد. رمان نخست اين نويسنده توانست در مدت كوتاهي به چاپ پنجم برسد و برنده و نامزد چندين جايزه ادبي شود. انتشار اثر جديد اين نويسنده بهانه‌اي شد به سراغ او برويم و درباره اين رمان و تفاوتش با اثر قبلي‌اش گفت‌وگو كنيم.
نزديك دوسال از انتشار رمان قبلي‌تان «ايراندخت» مي‌گذرد، آن كتاب با استقبال نسبتا خوبي مواجه شد؛ اين بازتاب‌ها چقدر در نوشتن «پروانه‌اي روي شانه» تاثير گذاشتند؟
راستش نه خيلي زياد اما بي‌تاثير هم نبود. رمان جديد را كمي پيش از انتشار «ايراندخت» شروع كرده بودم اما استقبال ناشر و بعد خواننده‌ها انگيزه بيشتري براي نوشتن و ادامه كار در من ايجاد كرد. متاسفانه اين يك واقعيت گريزناپذير است كه كسي، نويسنده بي‌كتاب را جدي نمي‌گيرد و از آن بدتر اينكه خود نويسنده هم خودش را جدي نمي‌گيرد؛ به همين علت وقتي اثري از تو چاپ مي‌شود، تازه خودت هم باورت مي‌شود كه مي‌تواني بنويسي به ويژه اينكه نگاه‌ها تا حدي مثبت باشند؛ هر چند اين مسئله هم دردسرهاي خودش را دارد.
مثل «پروانه‌اي روي شانه» كه با كار قبلي‌تان فرق مي‌كند. شما چطور بر اين مشكل فائق آمديد؟
سعي كردم زياد به اين موضوع اهميت ندهم و كار خودم را بكنم. در غير اين‌صورت دچار مخمصه‌اي مي‌شدم كه نمي‌توانستم از آن رها شوم. اينكه مدام فكر كنيد ديگران درباره‌تان چه فكر مي‌كنند و در صدد برآورده كردن انتظارات‌شان باشيد زندگي‌تان را مختل مي‌كند و راه را بر ديدگاه‌هاي جديد مي‌بندد. اگر قرار بود به اين نگاه تن بدهم الان بايد «ايراندخت 2» را مي‌نوشتم. بعد عده‌اي مي‌گفتند كه فلاني دارد خودش را تكرار مي‌كند. پس ترجيح دادم كار خودم را بكنم. از اين گذشته خيلي از فكرها فقط در سر خود ما مي‌چرخند. ظريفي مي‌گفت اگر بدانيد ديگران چقدر كم به شما فكر مي‌كنند ديگر اهميت نمي‌داديد كه درباره شما چه فكري مي‌كنند!
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
شازده کوچولو
روي جلد كتاب 
ترجمه جديدي از كتاب «شازده كوچولو» همزمان با هفتادمين سالگرد انتشار آن منتشر شد. زهرا تيراني، مترجم اين اثر، به «ایبنا» گفت که ضمن توجه به ارایه نثری امروزی‌تر از این کتاب، قصد رقابت با مترجمان پیشین آن را نداشته است.
به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، همزمان با هفتادمین سالگرد انتشار كتاب شازده كوچولو، اثر آنتوان دوسنت اگزوپری، ترجمه جدیدی از این كتاب ماندگار ادبیات داستانی جهان منتشر شد.
زهرا تیرانی، مترجم این اثر، درباره انگیزه اصلی خود از ترجمه «شازده كوچولو» گفت: بیش از هر چیز علاقه ‌شخصی‌ام به این اثر مرا به ترجمه مجدد واداشت. «شازده کوچولو» را بارها خوانده‌ام و پیش از این هم ترجمه‌های خوبی از آن منتشر شده است، اما از برخی ترجمه‌های درخشان انجام شده زمان زیادی می‌گذرد، ضمن آن‌که در این مدت زبان هم دستخوش تغییراتی شده، مثلا از ترجمه قاضی که ترجمه دقیق و شایان توجهی است، بیش از نیم قرن می‌گذرد.
وی درباره تفاوت ترجمه جدید این كتاب با ترجمه‌های كه پیش‌تر به چاپ رسیده‌اند، توضیح داد: زبان، عنصری است که در طول زمان تکامل می‌یابد و در این تغییرات بعضی اصطلاحاتی که رایج است ممکن است در زمان دیگر چندان مانوس به نظر نرسند؛ مثلا در ترجمه درخشان شاملو کلماتی می‌بینیم که شاید برای نوجوان امروزی به آن اندازه که در زمان انتشارش طبیعی بودند، راحت خوانده نشوند، به همین دلیل سعی کردم در ترجمه روی نثر این اثر وقت بگذارم و بدون این که قصد رقابت با بزرگان این عرصه داشته باشم کار قابل قبولی ارایه کنم.
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
رمان «باغ سیمانی» ایان مک‌ایوان منتشر شد
117-105.jpg 
رمان «باغ سیمانی» ایان مک‌ایوان با ترجمه وحید روزبهانی منتشر شد.
به گزارش بخش ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، رمان «باغ سیمانی» نوشته‌ی ایان مک‌ایوان، نویسنده صاحب‌نام انگلیسی، در ژانر دلهره، به وقایع پس از جنگ جهانی دوم مربوط است و داستان خانواده‌ای را روایت می‌کند که به دلیل جنگ دچار مشکلات فراوان شده است.
در معرفی ایان مک‌ایوان عنوان شده است: این نویسنده در ژانر دلهره آثار خوبی خلق کرده است تا جایی که او را «ایان‌ دلهره» نامیده‌اند.
مک‌ایوان سال 1948 در انگلستان متولد شد و در رشته ادبیات انگلیسی تحصیل کرد. او جوایز ادبی بسیاری به دست آورده است، که از آن میان می‌توان به جایزه «سامرست موام»، جایزه شکسپیر آلمان و جایزه بوکر برای رمان «آمستردام» اشاره کرد. این نویسنده صاحب‌نام چند سال پیش یکی از قدیمی‌ترین و باارزش‌ترین جوایز ادبی انگلستان را نیز به نام «جیمز تیت بلاک» به دست آورد.
تاکنون از مک‌ایوان رمان‌های «سگ‌های سیاه» با ترجمه امیرحسین مهدی‌زاده، «خیالباف» و «آمستردام» با ترجمه میلاد ذکریا و همچنین «خیال‌پرداز» با ترجمه‌ی منیژه اسلامی در ایران منتشر شده است.
رمان «باغ سیمانی» نوشته‌ی ایان مک‌ایوان با ترجمه‌ی وحید روزبهانی در 160 صفحه و به قیمت 7000 تومان توسط نشر آموت منتشرشده است.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
نگاهی به رمان «عاشقانه»
عاشقانه 
مریم توفیقی: وقتی بی خیال درد قدیمیِ معده ات شوی و بنشینی پای رمان جدید نویسنده ای ، یعنی خاطرِ آن نویسنده خیلی برایت عزیز است!
فریبا کلهر را از " هوشمندانِ سیاره ی اوراک " میشناسم که در دوران دبستان خواندم و چقدر هم خوشم آمد از آن! بطوری که خودم را جای " صبا " ی قصه گذاشته بودم و فکر میکردم بالاخره یک روزی یا شبی موجودی از آسمان می آید و مرا با چند قدم به آسمان می برد.
وقتی رمان های " شوهر عزیز من " ، " شروع یک زن " و " پایان یک مرد " را خواندم متوجه شدم که بانو کلهر تنها در حوزه ی ادبیات کودکان تبحر ندارند و در نگارش رمان برای بزرگسالان هم حرفهای بسیاری برای گفتن دارند.
اما " عاشقانه " ... رمانی که تنها یک هفته از تاریخ انتشار آن میگذرد و در لیست پرفروشترین کتابهای نشر آموت قرار گرفته، قصه ی غم انگیزی دارد! قصه ی پر غصه ای که از زبان مردی روایت میشود که خودش نویسنده است و درگیر کلمات . مردی با پاهایی که مابین انگشتانش پرِ از قارچ های لعنتی ست و از اول قصه با فرشته ی مرگ هم صحبت است. نویسنده ی تنهایی که عزیزترین کسی که در دنیا دارد پسر کوچکش است ولی تنهاست. مردی که مثل همه ی ما دنبال " آن ِ" خودش میگردد! تا بحال دو زن در زندگی سی و چند ساله اش بوده اند و سومی و در واقع آخری در واقع همان " آنی " است که نقطه ی پایانی میگذارد به جستجوهای مرد!
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
شماره معکوس نمایشگاه کتاب تهران ...
ردیف آخر/ نبش شمالی
غرفه نشر آموت
از 11 تا 21 اردیبهشت 1392
بیست‌وششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
اثر پرفروش نویسنده آمریکایی می‌آید
واتسون، نویسنده کتاب
ترجمه شقایق قندهاری از رمان «پیش از آنکه بخوابم» نوشته اس جی واتسون در نمایشگاه بین‌المللی کتاب ارائه می‌شود.
به گزارش خبرنگار مهر، رمان «پیش از آنکه بخوابم» اثر اس جی واتسون نویسنده آمریکایی با ترجمه شقایق قندهاری در ایام نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از سوی نشر آموت منتشر می‌شود.
 این رمان پس از انتشار در آمریکا و انگلستان با اقبال قابل توجهی روبرو شده است تا جایی که «ریدلی اسکات» در حال ساخت اثری سینمایی از آن است. جدای از آن پس از انتشار این رمان در بهار 2011 تاکنون این اثر به 30 زبان دنیا ترجمه شده و جزو آثار پرفروش فرانسه، کانادا، بلغارستان و هلند نیز بوده است.
شقایق قندهاری، مترجم کتاب
داستان این رمان ماجرای زنی به نام کریستین را روایت می‌کند که در اثر حادثه‌ای حافظه خود را از دست داده است. او هر روز که از خواب بیدار می‌شود و در اثر ارتباط با اطرافیانش حافظه‌ای برای خودش و در ذهنش می‌سازد که تنها متعلق به حوادث همان یک روز است و پس از اینکه شب می‌خوابد فردا همان را نیز از یاد برده و برای آن روز  حافظه‌ تازه‌ای باید ایجاد کند.
پزشک معالج کریستین به او توصیه می‌کند که دفترچه یادداشتی روزانه تهیه کند تا بتواند حافظه خود را مکتوب کند که این ماجرا باعث می‌شود تا او رفته رفته چیزهایی را به خاطر بیاورد و به مرور زمان بخش‌های مختلف زندگی‌اش را مانند تکه‌های از هم گسسته پازلی به هم متصل کند و در نهایت به گذشته گنگ و بی سر و تهش مفهوم و شکل جدیدی ببخشد.
نویسنده این رمان، داستان این اثر را بر مبنای تجربیات شخصی خود از حضور در مرکز نگهداری بیماران مبتلا به آلزایمر تالیف کرده است.
به گفته مترجم این اثر قابلیت تصویری بالای این رمان و توانایی نویسنده در به تصویرکشیدن تمام التهاب‌ها، تردیدها، ترس و هیجان‌های شخصیت داستان در متن یکی از مهم‌ترین ویژگی‌های این اثر است که آن را در میان سایر آثار سال 2011 آمریکا منحصر به فرد کرده است.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
پرفروش‌های هفته سوم فروردین 1392
1: عاشقانه/ رمان/ فریبا کلهر
2: شوهر عزیز من/ رمان/ فریبا کلهر/ چاپ چهارم
3: خرید قلاب ماهیگیری برای پدربزرگ/ گائو زینگ‌جیان/ ترجمه‌ی مهسا ملک‌مرزبان
4: خدا محبت است/ فریده برنگی
5: سی‌سا سیاوش/ رمان برای همه/ فریبا کلهر
6: نسکافه با عطر کاهگل/ رمان/ م. آرام
7: خدمتکار و پروفسور/ یوکو اوگاوا/ ترجمه‌ی کیهان بهمنی
8: 206 معما / دودنی/ ترجمه‌ی سیامک محی‌الدین‌بناب
 عاشقانه  شوهر عزیز من
خرید قلاب ماهیگیری برای پدربزرگ  خدمتکار و پروفسور  نسکافه با عطر کاهگل
سی سا سیاوش
116-8.jpg 206 معما

Labels: , , , , ,

aamout[at]gmail[dot]Com
چاپ سوم «باغ اناری»‌ محمد شریفی
 
کتاب - اولین مجموعه‌داستان محمد شریفی که دربرگیرنده‌ 11 داستان کوتاه است و تاکنون مورد توجه بسیاری از منتقدان و نویسندگان قرار گرفته، به چاپ سوم می‌رسد.
به گزارش خبرآنلاین، داستان‌های مجموعه «باغ اناری»  غالبا در فضای خاصی خلق شده اند که زبان روان و صمیمی شریفی به خلق فضای وهم‌آلود و جادویی در آن‌ها دامن زده است. محمد شریفی از آن جمله نویسندگانی است که با انتشار نخستین مجموعه داستانش توانست توجه مخاطبان جدی ادبیات داستانی را به سوی خود جلب کند. نویسندگان و منتقدان زیادی کارهای این مجموعه را از بهترین نمونه‌های داستان ایرانی بازشمرده اند و تا کنون تعدادی از این داستان‌ها نیز به زبان‌های دیگر ترجمه شده اند. باغ اناری برای اولین بار در دهه 70 منتشر شد و حالا بعد از دو دهه داستان‌های آن مورد توجه یک نسل دیگر از خوانندگان و داستان‌نویسان ایرانی قرار گرفته و برای سومین‌بار بازچاپ می‌شود.
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
بخشی از ترجمه‌ی «شازده کوچولو» با ترجمه‌ی زهرا تیرانی
 
کتاب - رمان مشهور و محبوب «شازده کوچولو» نوشته آنتوان دو سنت اگزوپری بار دیگر توسط زهرا تیرانی ترجمه و از سوی نشر آموت روانه بازار نشر شد.
به گزارش خبرآنلاین، «شازده کوچولو» یا «شهریار کوچولو» (به فرانسوی: Le Petit Prince)‏ اثر آنتوان دوسنت اگزوپری اولین بار در سال 1943 منتشر شد. این کتاب پرفروش‌ترین کتاب تک مجلد جهان در تمام طول تاریخ به شمار می‌رود. کتاب شازده کوچولو «خوانده شده‌ترین» و «ترجمه شده‌ترین» کتاب فرانسوی‌زبان جهان است و به عنوان بهترین کتاب قرن 20 در فرانسه انتخاب شده است. از این کتاب به طور متوسط سالی یک میلیون نسخه در جهان به فروش می‌رسد. این کتاب در سال 2007 نیز به عنوان کتاب سال فرانسه برگزیده شد.
در این داستان، اگزوپری به شیوه‌ای سوررئالیستی به بیان فلسفه خود از دوست‌داشتن و عشق و هستی می‌پردازد. طی این داستان اگزوپری از دیدگاه یک کودک، که از سیارکی به نام ب612 آمده، پرسشگر سؤالات بسیاری از آدم‌ها و کارهایشان است.
با این‌که «شازده کوچولو» از سوی مترجمان بسیاری که برخی از آن‌ها مترجمان مطرحی هستند به فارسی به چاپ رسیده است، اما به نظر «زهرا تیرانی» بعضی ترجمه‌های انجام شده از این کتاب توسط مترجمان شاخص، با توجه به گذشت بیش از نیم قرن از برگردان آن‌ها و تغییرات نثر و زبان بین عموم مردم به ویژه نسل جوان، ترجمه‌ این اثر امری ضروری است.
در بخشی از این ترجمه جدید می خوانیم:
روباه گفت: «سلام!»
با وجود این که شازده کوچولو به دور و برش نگاه کرد اما چیزی ندید، مودبانه جواب داد: « سلام!»
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
بخشی از عاشقانه فریبا کلهر بعد از شوهر عزیز من/ سه زن در زندگی یک مرد
http://khabaronline.ir/Images/News/Smal_Pic/23-1-1392/IMAGE635013757904760843.jpg 
کتاب - «در این رمان سه زن در زندگی مرد داستان حضور دارند و هر کدام از این زن‌ها چهره‌ای از شخصیت زن را در زندگی مرد نمایندگی می‌کنند؛ یکی چهره‌ مادر، دیگری چهره همسر و یکی دیگر در نقش عشق مرد هستند.»
به گزارش خبرآنلاین، بعد از سه گانه «پایان یک مرد، آغاز یک زن و شوهر عزیز من» فریبا کلهر رمان «عاشقانه» را منتشر کرد. این رمان که چهارمین همکاری او با انتشارات آموت است، رمانی است که به گفته کلهر تنها و تنها فقط به عشق می‌پردازد که بدون نگاه عامه‌پسند است.
به گفته او در این رمان عشق خاص مردی به دختری روایت می‌شود و رابطه‌ ویژه‌ای رقم می‌خورد، در این روایت نه عشق را آن‌چنان آسمانی کرده‌ام و نه آن را بسیار زمینی و دم دستی؛ بلکه سعی کرده‌ام موقعیتی میان این دو تلقی از عشق را در رمان رقم بزنم. در این رمان سه زن در زندگی مرد داستان حضور دارند و هر کدام از این زن‌ها چهره‌ای از شخصیت زن را در زندگی مرد نمایندگی می‌کنند؛ یکی چهره‌ی مادر، دیگری چهره‌ی همسر و یکی دیگر در نقش عشق مرد هستند. خیلی وقت‌ها پیش می‌آید هر سه وجه از وجوه یادشده در یک زن جمع می‌شوند و گاهی وقت‌ها هم هست که این‌گونه نیست.
در معرفی رمان «عاشقانه» عنوان شده است: این رمان یک فصل از همه‌ عاشقانه‌هایی است که اتفاق می‌افتند، اما اتفاقی نیستند. عاشقانه‌ای که از همان اولش می‌دانی یک نیمه‌اش تا ابد باید به دنبال نیمه‌ دیگرش بگردد و انتظار بکشد. نیمه‌ی پنهان از قضا همان نیمه‌ خاموشی است که این‌جا روایت می‌شود و خودش را توی سکوت جا می‌گذارد. همه چیز را تعریف می‌کند و با این تعریف خودش را مرور می‌کند. فرصتی به آنی و نفسی که می‌گویند دم مرگ هست و برای همه کافی است. این رمان قصه‌ مردی است عاشق که به طور هم‌زمان گرفتار کابوسی شده که سه زن برایش ساخته‌اند؛ همسر سابقش و دختری که او را می‌خواهد و دختری که تحسین، عاشقش شده. نویسنده‌ای برابر فرشته‌ مرگ قصه‌اش را می‌گوید تا شهرزادی باشد که مهلت می‌جوید. اما مگر نه این‌که بارها و بارها تأکید می‌کند که تو آگاهی و همه چیز را می‌دانی و چیزی به ساحت تو ناپیدا نیست؟!
در بخشی از رمان «عاشقانه» می خوانیم:
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
ثبت‌نام بن‌کارت دانشجویی نمایشگاه کتاب
به سامانه (ویژه دانشجویان و طلاب علوم دینی) خوش آمدید.
معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی همزمان با برگزاری بیست و ششمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران جهت تسهیل در امر توزیع یارانه خرید کتاب در سراسر کشور برای دانشجویان و طلاب دستور العمل زیر را ابلاغ کرد.
توضیحات:
  1. کارت الکترونیکی یارانه‌ای کتاب صرفاً ویژه دانشجویان دانشگاهها و مراکز آموزش عالی و طلاب است.
  2. زمان ثبت نام از 1392/01/26 تا 1392/02/06 از طریق سامانه ثبت نام کارت الکترونیکی یارانه‌ای کتاب به آدرس TIBF.NET است.
  3. زمان توزیع کارت از تاریخ 1392/02/07 شروع می شود. متقاضیان برای دریافت به شعب منتخب بانک صادرات ایران که اسامی آنها در این سامانه ذکر شده است مراجعه کنند.
  4. مدارک لازم هنگام دریافت کارت یارانه کتاب عبارتند از کارت دانشجویی یا طلبگی معتبر و کارت ملی و شماره رهگیری ثبت‌نام در سامانه
  5. یارانه پرداختی برای خرید کتاب از بیست و ششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران است و تاریخ اعتبار مبلغ موجود در کارت ها از 1392/02/11 لغایت 1392/02/21 پایان روز کاری نمایشگاه می‌باشد.
  6. اعتبار موجود در کارت‌ها فقط از طریق دستگاههای کارت خوان داخل نمایشگاه قابل استفاده است.
  7. اعتبار موجود در کارت‌ها 500 هزار ریال است که 250 هزار ریال آن به عنوان یارانه کتاب توسط معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و معادل آن نیز توسط شخص دریافت کننده کارت پرداخت می‌شود.
  8. هر دانشجو مجاز به دریافت یک کارت الکترونیکی یارانه‌ای کتاب است.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
«باغ سیمانی» ایان مک ایوان ترجمه شد
 
پنجمین ترجمه از آثار ایان مک ایوان در قالب رمانی با عنوان «باغ سیمانی» با ترجمه وحید روزبهانی در نمایشگاه کتاب عرضه می‌شود.
وحید روزبهانی در گفتگو با خبرنگار مهر از ترجمه رمان تازه‌ای از «ایان مک ایوان» خبر داد و گفت: این رمان سومین اثر از این نویسنده بریتانیایی است که در ایران منتشر می‌شود و در عین حال نخستین رمانی است که او در بریتانیا منتشر کرده و مورد استقبال خوبی نیز قرار گرفته است.
روزبهانی ادامه داد: داستان این رمان در یک خانواده فقیر انگلیسی رخ می‌دهد و نویسنده به نوعی سعی دارد معضلات اجتماعی و درونی پیرامون این خانواده را در این داستان نشان دهد. خانواده‌ای که پدر و سرپرست آن دارای بیماری و عقده‌های روانی زیادی است؛ به ویژه اینکه دوست دارد در محوطه خانه‌اش یک باغ سیمانی ایجاد کند که با مخالفت خانواده روبرو می‌شود.
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
بیست و ششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران
شعار بیست‌وششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران اعلام شد.
به گزارش خبرنگار کتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، «کتاب، چشمه‌ی جوشان دانایی» به عنوان شعار نمایشگاه بین‌المللی کتاب امسال انتخاب و اعلام شده است.
بیست‌وششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از 11 اردیبهشت‌ماه در مصلای تهران برگزار می‌شود.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
«داستان‌های کوتاه فلانری اوکانر» می‌آیند
 
در ترجمه تازه‌ آذرعالی‌پور، داستان‌هایی از رمان شهود بعد از گذر 22 سال مجدد منتشر می‌شود.و به نمایشگاه کتاب تهران می‌رسد.
عالی‌پور، کتابی با عنوان «داستان‌های کوتاه فلانری اوکانر» را در نهایت بعد از دو سال کار تمام کرد.و به نمایشگاه کتاب تهران می‌رساند.
وی در گفتگو با خبرگزاری برنا از ترجمه رمان «شهود» اولین ترجمه از اوکانر در سال 65 حرف ‌می‌زند و می گوید: زمانی که «شهود» را ترجمه کردم در ایران هیچ کس اوکانر را نمی‌شناخت و من برای اولین بار او را به ادبیات ایران معرفی کردم و شاید به همین دلیل است که همه من را با اوکانر می‌شناسند. و امروز در زمان ترجمه این اثر تصمیم گرفتم تعدادی از داستانهایی که برگرفته از رمان شهود این نویسنده است را ترجمه کنم.تا بعد از گذر 22 سال خوانندگان دوباره بخشهایی از آن رمان را بخوانند.
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
رونمایی از چاپ دوم «نیمه‌ی ‌ناتمام» در نمایشگاه کتاب
1-205.JPG 
چاپ دوم رمان «نیمه‌ی ناتمام» نوشته‌ی نسرین قربانی در نمایشگاه کتاب تهران رونمایی و عرضه می‌شود.
این نویسنده در گفت‌و‌گو با خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: چاپ اول رمان «نیمه‌ی ناتمام» شهریور سال 91 منتشر شد و چاپ دوم آن قرار است در نمایشگاه کتاب رونمایی شود.
او با ارائه‌ی توضیحی درباره‌ی رمان «نیمه‌ی ناتمام» اظهار کرد: بخشی از ماجرای این رمان به قبل از انقلاب و بخشی دیگر به بعد از انقلاب برمی‌گردد و داستان افراد خانواده‌ای است که ماجراهای آن‌ها به صورت موازی پیش می‌رود.
قربانی افزود: انتخاب اسم این رمان یعنی «نیمه‌ی ناتمام» به این خاطر است که هر کسی در زندگی‌اش نیمه‌ی ناتمامی دارد و در تک‌تک آدم‌ها این نیمه‌ی ناتمام وجود دارد.
رمان «نیمه‌ی ناتمام» در 360 صفحه با شمارگان 1100 نسخه و قیمت 15هزار تومان از سوی انشارات آموت در نمایشگاه کتاب عرضه می‌شود.
بیست‌وششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از 11 اردیبهشت‌ماه در مصلای تهران برگزار می‌شود.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
« راز بزرگ سلمان» فاش شد
http://bornanews.ir/Image/News/2013/4/117653_635013706684602512_m.jpg 
راز بزرگ سلمان، تازه‌ترین رمان هادی خورشاهیان در حوزه کودک و نوجوان منتشر و وارد بازار نشر شد.
هادی خورشاهیان نویسنده در گفتگو با برنا درباره راز بزرگ سلمان گفت: این رمان با زاویه دید اول شخص روایت می‌شود. و دیالوگ محور است.از آنجایی که ماجرای داستان تلخ است دیالوگ‌ها به شدت طنز هستند تا بتوانند زهر موضوع جدی و گاه تلخ کتاب را بگیرند.
«راز بزرگ سلمان» ماجرای پسری را روایت می‌کند که خبر شهادت برادر بزرگترش به نام سلمان به خانواده‌اش می‌رسد. دایی برای شناسایی سلمان به جبهه می‌رود و در نهایت متوجه می‌شود که این جنازه متعلق به سلمان نیست و حالا به هر طریقی پلاک سلمان به گردن او آویزان است. گره اصلی رمان در اینجا شکل می‌گیرد و پس از آن ماجراهای داستان تا شناسایی جنازه و گرفتن خبری از سلمان، پیش می‌رود.
 خورشاهیان با اشاره به این که پیش از این بارها تجربه نوشتن آثاری کاملاً پست‌مدرن  برای مخاطب کودک و نوجوان داشته است، گفت: شیوه روایت این رمان خطی و ساده است. نه به این دلیل که نوجوانان توانایی برقرار کردن ارتباط با آثار پست‌مدرن را ندارند. بلکه این کتاب را به پیشنهاد خیلی از دوستان به شیوه خطی و به دور از بازیهای‌فرمی نوشتم اما جالب این که همان کسانی که این سبک را سفارش دادند بعد از تمام شدن کار کتاب را چاپ نکردند و نشر آموت با همراهی خوبش کتاب را چاپ کرد.
رمان «راز بزرگ سلمان» در 96 صفحه، و با قیمت 4500 تومان از سوی انتشارات آموت منتشر شد و روی پیشخوان کتاب‌فروشی‌ها رفت.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com