روایت‌های فنی و تودرتو
 
اسعد كرم ويسه (روزنامه ایران): شايدپيش بيني اثري تاثيرگذار از رياضيدان ژاپني تا اين حد برآوردناشدني است.
    خانم يوكو اوگاوا، نويسنده 51 ساله اهل ژاپن اين بار با خلق رمان خدمتكار و پروفسور و چشم اندازي ژرف از حقايق وجودي انسان به توصيف اثري پرداخته است كه هم براي يك مردم عامه در صندلي اتوبوس، تاكسي و مترو قابل مطالعه است هم مي تواند دستمايه اقتباسي باشد براي جمعيتي كه به نظاره يك اثر تئاتري در سالني از سالن هاي سطح شهر تهران نشسته اند.
     اين رمان 248 صفحه اي با ترجمه كيهان بهمني و در شمارگان هزار و 100 نسخه توسط نشر آموت عرضه شده است.
     با اين حال آنچه درباره اين اثر جاي اشاره دارد نوع روايت هاي فني و تودرتو، كيفيت نمايش، بار دراماتيك اثر و تعليقي است كه به شكلي فلسفي و جهانشناختي سراسر داستان ها و رويدادهاي قصه را درهم تنيده است. در اين ميان از يك مساله بسيار مهم نمي توانيم به راحتي بگذريم، آن هم ذهن دقيق، جزءنگر و رياضي وار و دانشمندانه نويسنده ژاپني «يوكو اوگاوا» است.
     اين نويسنده چيره دست، متكي به شيوه اي از روايت ناگهاني، پررمز و راز در عين حال با كاربردها و كنش هاي دراماتيك زبان است. طوري كه انگار در صحنه تئاتر نشسته ايم و به ناگاه با مونولوگ كاراكترمحوري نمايش يا رواي روبه روي صحنه هستيم كه جسورانه از قلمرو اصل «فاصله گذاري» برشت گذشته است، چشم در چشم تماشاگران انداخته و براي آنان بي مقدمه و بي طفره رفتن به دل ماجرا مي زند و اصل قصه را تعريف مي كند.
     داستان به شكلي جذاب آغاز مي شود. «يوكو اواگا» در اول داستان خود مي گويد: «ما پروفسور صدايش مي كرديم. او هم پسرم را جذر صدا مي كرد. چون مي گفت بالاي سر تخت و صاف پسرم او را ياد علامت راديكال مي اندازد. پروفسور در حالي كه موهاي پسرم را پريشان مي كرد، گفت: «مغز خوبي تو كله اين پسر هست. جذر هم براي در امان ماندن از اذيت هاي دوستانش كلاه مي گذاشت. با اوقات تلخي شانه بالامي انداخت. با همين علامت كوچك توانستيم بي نهايت عدد بشناسيم. حتي عددهايي كه قابل مشاهده نيستند و با انگشت روي سطح خاك گرفته ميزش يك راديكال كشيد. در ميان هزاران هزار چيزي كه من و پسرم از پروفسور ياد گرفته بوديم، معني جذر اعداد يكي از مهمترين آن ها بود.»
     آنچنان كه از اين روايت برمي آيد، هاله اي از رمز و راز نوعي از بيان نمايش است كه بيشتر متناسب با صحنه تئاتر است. زيرا جوهره زبان از سازه ها و دستمايه هاي بيان قصه استفاده نمي كند، ليك از جهان بيني مبني بر فلسفه و روانشناسي سود مي جويد. بنابراين داستان نويسنده ژاپني با شكل متعارفي كه حداقل در رمان هاي ايراني مي بينيم متفاوت است. اين گونه زبان كه در مرز زبان گفتار و نوشتار است، در رمان هاي خارجي هم وجود دارد.
     شايد رمان «پدرو پارامو» اثر خوان رولفو، همچنين كيفيت دراماتيك زبان ماركز در «صد سال تنهايي» هم به همين شكل است. يا نمونه و بديل ايراني چنين زاويه اي از روايت نوشتاري را مي توان در «بوف كور» ديد. رمان خدمتكار و پروفسور با داستاني جذاب و با استفاده از همين شكل بياني به خلق اثري خواندني و تاثيرگذار پرداخته است!

شماره تلفن‌های 66496923، 88490392، 09360355401 و ایمیل aamout@gmail.com  برای ثبت سفارش و ارسال رایگان کتاب (خرید حداقل 4 عنوان) در خدمت علاقمندان کتاب‌های نشر آموت است. این طرح روز تعطیل ندارد و در تمام روزهای هفته (حتی جمعه‌ها و روزهای تعطیل) می‌توانید سفارش خود را اعلام فرمایید. برای مشاهده فهرست 110 عنوان کتاب نشر آموت (رمان ایرانی/ رمان خارجی/ شعر/ ایرانشناسی و ...) به سایت انتشارات آموت مراجعه فرمایید: www.aamout.com

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
0 Comments:

Post a Comment