يك رمان وسترن
«غریبه برمی‌گردی؟» به ایران آمد/ انتشار نخستین اثر از ریچمن به زبان فارسی 
رمان «غریبه برمی‌گردی؟» نوشته جان.ای. ريچمن با ترجمه فرشاد شیرزادی از سوی نشر آموت منتشر شد. از این رمان‌نویس پیشتر کتابی به فارسی ترجمه و منتشر نشده است.
 به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان «غریبه برمی‌گردی؟» نوشته جان.ای. ريچمن با ترجمه فرشاد شیرزادی از سوی نشر آموت روانه کتابفروشی‌ها شد. این رمان نخستین اثری است که از این نویسنده معاصر آمریکایی در ایران منتشر می‌شود.
رمان «غریبه بر می‌گردی؟» 20 فصل دارد، در ژانر وسترن نوشته‌شده و جلد دوم از سه‌گانه‌ای با عنوان «ماجراهای مونتانا» است. جلد نخست این مجموعه «مرا مونتانا صدا کن» و جلد سوم نیز «نبرد بر سر گوسفند کوهی امریکایی» نام دارد.
در بخشی از پیشگفتار این رمان می‌خوانیم: «در 1886 که غرب آمریکا هنوز سرزمینی وحشی و توسعه‌نیافته به حساب می‌آمد، ویلیام دین ریتر، به مدت سه سال منطقه مونتانای کوچک را ترک می‌کند تا بتواند کابویی واقعی باشد؛ پیشه‌ای که قبلا در وایومینگ بزرگ آن را تجربه کرده بود. او پس‌از‌این، دوران خوشبختی‌اش را در تگزاس می‌گذراند.»
جان.ای. ريچمن متولد 28 فوريه 1947 در امريكاست. او را با چندين مجموعه داستان كوتاه و چندين رمان به ويژه سه‌گانه «ماجراهای مونتانا» كه در ژانر «وسترن» نوشته شده، می‌شناسند. «غریبه برمی‌گردی؟» در ماه مه 2008 از سوی كتابخانه كنگره امريكا انتشار يافت. عنوان اصلی كتاب «Stell Dust Dawn» است كه در برگردان فارسی به «غريبه برمی‌گردی؟» تغيير كرده است.
فرشاد شیرزادی متولد 1362 نویسنده، مترجم و روزنامه‌نگار است. نخستین کتاب او در سال 1389 با عنوان «پیش از سپیده‌دم» منتشر شد. این کتاب در پنجمین دوره جایزه یوسف جایزه نخست را از آن نویسنده‌اش کرد. «خاطرات داد» و «روی رودخانه ریز باران» نام دیگر تألیفات اوست.
رمان «غریبه برمی‌گردی؟» نوشته جان. ای. ریچمن و ترجمه فرشاد شیرزادی با شمارگان هزار و 100 نسخه، 224 صفحه و بهای 13 هزار و 500 تومان از سوی نشر آموت روانه کتابفروشی‌ها شده است.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
0 Comments:

Post a Comment