پنجمین ترجمه از آثار ایان مک ایوان در قالب رمانی با عنوان «باغ سیمانی» با ترجمه وحید روزبهانی در نمایشگاه کتاب عرضه میشود.
وحید روزبهانی در گفتگو با خبرنگار مهر از ترجمه رمان تازهای از «ایان مک ایوان» خبر داد و گفت: این رمان سومین اثر از این نویسنده بریتانیایی است که در ایران منتشر میشود و در عین حال نخستین رمانی است که او در بریتانیا منتشر کرده و مورد استقبال خوبی نیز قرار گرفته است.
روزبهانی ادامه داد: داستان این رمان در یک خانواده فقیر انگلیسی رخ میدهد و نویسنده به نوعی سعی دارد معضلات اجتماعی و درونی پیرامون این خانواده را در این داستان نشان دهد. خانوادهای که پدر و سرپرست آن دارای بیماری و عقدههای روانی زیادی است؛ به ویژه اینکه دوست دارد در محوطه خانهاش یک باغ سیمانی ایجاد کند که با مخالفت خانواده روبرو میشود.
این مترجم افزود: راوی این کتاب پسر نوجوان این خانواده است و داستان نیز با مرگ پدر خانواده شروع میشود و ماجراهایی که در پی آن به سراغ این خانواده میآید توسط نویسنده به تصویر کشیده میشود.
روزبهانی در ادامه با اشاره به تلاشهای نویسنده این اثر تاکید کرد: این رمان فضای سادهای دارد و اتفاقات موجود در آن هم از جنس رویدادهای روزمره و ساده پیرامونی ماست، اما نویسنده به این رویدادهای ساده از منظر روانشناختی نگاه انداخته و از این طریق نوعی هراس و دلهره منحصر به فرد در داستان به مخاطبانش القا میکند. این موضوع تا حدی در این رمان خود را نشان داد که با وجود اینکه نخستین رمان این نویسنده نیز بود، اما منجر به آن شد تا در میان مخاطبان انگلیسی زبان به مک ایوان لقب «ایان دلهره» بدهند.
وی افزود: نشر آموت این رمان را همزمان با ایام نمایشگاه کتاب با قیمت 7 هزار تومان منتشر خواهد کرد.
روزبهانی همچنین از انتشار ترجمه مشترک خود از مجموعه شعر راجر مگاف با عنوان «فقط محض جر و بحث» از سوی نشر مروارید خبر داد و افزود: ترجمه من از رمان «هومر و لنگلی» ای ال دکتروف نیز تا دو ماه آینده از سوی نشر ماهی منتشر میشود.