دلایل استقبال از پرفروش‌ترین آثار طرح «پاییزه کتاب» / ناشران پیشتاز پاسخ می‌دهند
http://www.ibna.ir/images/docs/000242/n00242924-b.jpg 
مدیران انتشارات آموت، ققنوس، تیسا و چشمه که آثار آن‌ها در صدر پرفروش‌ترین‌های طرح «پاییزهکتاب» قرار گرفته‌اند، نظرات خود را درباره استقبال عمومی و تب خوانش این کتاب‌ها مطرح کردند.
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) با گذشته بیش از دو هفته از آغاز طرح «پاییزه کتاب» بیش از 370 هزار جلد کتاب در کتابفروشی‌های سراسر کشور از سوی مردم خریداری شده که تا کنون کتابفروشی‌های استان تهران با 71 هزار و 385 جلد در رتبه اول و استان‌های خراسان رضوی با 41 هزار و 602 جلد، خوزستان با 39 هزار و 639 جلد و اصفهان با 37 هزار و 453 جلد در رتبه‌های بعدی فروش استانی قرار گرفته‌اند.

براساس آمار ارائه شده از سوی موسسه خانه کتاب از میان حدود 370 هزار جلد کتاب به فروش رفته تاکنون، هشت اثر از چهار انتشارات «آموت»، «ققنوس»، «تیسا» و «چشمه» عنوان پرفروش‌ترین آثار طرح «پاییزه کتاب» را به خود اختصاص داده‌اند.

سه کتاب «من پیش از تو» با 2 هزار و 270 جلد، «یک بعلاوه یک» با یک‌هزار و 420 جلد و «پس از تو» با یک‌هزار و 408 جلد از انتشارات آموت، «ملت عشق» با یک‌هزار و سه جلد از انتشارات ققنوس، «بیشعوری» با 909 جلد از انتشارات تیسا و سه کتاب «جزء از کل» با 694 جلد، «بهترین شکل ممکن» با 639 جلد و «هنر شفاف اندیشیدن» با 535 جلد فروش از انتشارات چشمه، پیشتازان «پاییزه کتاب» هستند.

اما دلایل استقبال از این کتاب‌ها در میان انبوه کتاب‌هایی که از سوی ناشران مختلف در کشور منتشر می‌شود، موضوعی است که آن‌را از دیدگاه ناشران پرفروش‌ترین آثار «پاییزه کتاب» بررسی می‌کنیم.
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
گفتگو با روزنامه شرق (فارس)
ـ از نشر آموت شروع کنیم و جناب ِ علیخانی؛ شما و نشر آموت توانسته­‌اید یک رابطۀ خوبی بین مخاطب و ناشر ایجاد کنید و این قضیه باعث شده است، تعداد مخاطبین و کتابخوان­‌ها کمی افزایش پیدا بکند، یک توضیحی در این زمینه بفرمایید.
ابتدای فیلم «ایثار» تارکوفسکی یک صحنه عجیبی دارد، صحنه­ای از یک درخت خشکیده،و پدری که دارد داستانی را برای پسرش تعریف می کند و این داستان برمی­گردد به آن ضرب­المثل چینی که اگر تو به یک درخت خشک هر روز در یک ساعت مشخص، آب بدهی، چیز عجیبی نیست اگر آن درخت سبز شود؛ و این یعنی ایمان و امید.
ما سالهای سال می­شنیدیم که مردم کتاب نمی­خوانند، روزی که من می­خواستم ناشر شوم به من می‌خندیدند و می‌گفتند تو اگر پول‌هایت را در بانک بگذاری سودش خیلی بیشتر خواهد بود چون مردم ما دیگر کتاب نمی­خوانند. نمی­دانم یک انرژی بیرونی به من گفت برو و تجربه به دست بیاور، چه ایرادی دارد یک بار تجربه کن. مجوز نشر آموت برای سال 83 است، آن زمان من روزنامه­نگار بودم و کارمند روزنامه جام­جم، در فضای کارمندی اصلاً به مُخیّله‌ی یک کارمند نمی­گنجد که مثلا آن زمان 2 میلیون یا الان 10 میلیون برای یک کتاب هزینه بکنید و بعد یکی یکی کتابها را بفروشی و بعد هزینه­ای که کرده­ای بازگردد، چون در زندگی کارمندی عادت کرد­ه­اید که سر ماه یک پولی به دست شما برسد و یک آب باریکه­ای باشد و زندگی بچرخد.
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
گزارش مهر از چاپ غیرقانونی کتاب
در حالی پدیده دزدی کتاب و چاپ غیرقانونی این روزها در بازار کتاب بسیار رایج شده که اتحادیه ناشران و وزارت ارشاد به‌دنبال امضای تفاهمنامه‌ای برای مقابله با این پدیده هستند.
خبرگزاری مهر- گروه فرهنگ: در روز روشن می‌آیند. از دیوار خانه‌ای بالا نمی‌روند. قفلی نمی‌شکنند. نقاب به صورت ندارند و تهدید جانی هم در کار نیست. از قضا بسیاری از این سارقان افراد به ظاهر محترمی هم هستند. صاحب سرمایه هستند. برخی حتی دفتر کسب و مغازه نیز دارند.
«دزدهای کتاب» این روزها به سادگی با اجاره دفتری در خیابان انقلاب تهران و یا سایر استان‌های کشور، و هزینه نزدیک به ۲۵ میلیون تومان و خرید یک دستگاه بسیار پیشرفته زیراکس، ماحصل یک سال و یا بیشتر فعالیت و سرمایه‌گذاری ناشری دیگر را که در بازار برای خود جایی باز کرده و در میان مخاطبان اسمی برای خود کسب، کپی می‌کنند، صحافی می‌کنند و در کمال تعجب با قیمتی کمتر از نسخه اصلی به فروش می‌رساند.
فروش که می‌گوییم به معنی فروش زیر زمینی هم نیست. این کتاب‌ها در کتاب‌فروشی‌ها به مردم عرضه می‌شود و حتی برای فروش آنها به شما فاکتور رسمی و قانونی نیز ارائه می‌شود. قانون مدت‌هاست که در برابر این دزدی تازه ساکت مانده است. حرفی برای گفتن ندارد. دادگاه‌ها سعی می‌کنند تا از کنار این پدیده با صلح عبور کنند، بین طرفین آشتی برقرار کنند و کار را به صدور حکم نرسانند.
از سوی دیگر بسیاری شکات که ناشران بخت برگشته و مال باخته هستند نیز در محکمه با این جملات روبرو می‌شوند که قانون درباره مولفان تصریح دارد و نه ناشران و لذا اگر شکایتی هم بخواهد ثبت شود باید از سوی مولف باشد. در چنین وضعیتی آیا سرمایه‌گذاری در عرصه نشر می‌تواند منجر به سود شود؟ آیا ثبات قدم ناشران، تن دادن به هزینه برای ترجمه کتاب، پذیرش هزینه‌های کپی‌رایت و یا تن دادن به سیستم‌ها و شیوه‌های تازه برای انتشار کتاب توسط ناشران را می‌شود محتمل دانست؟

 
پرده اول: شکایت‌های بی‌ثمر
نشر آموت ۹ سال است که قدم در بازار نشر گذاشته است و پس از انتشار بیش از ۱۹۶ عنوان کتاب به تازگی با انتشار سه رمان موفق توانسته در بازار برای خود اسم و رسمی هم پیدا کند.
یوسف علیخانی مدیر این نشر، مواجهه با دزدی کتاب‌هایش را اینگونه روایت می‌کند: در فاصله چاپ سومین اثر از یک نویسنده که تمامی آثارش در موسسه ما ترجمه و چاپ شده مدتی نرسیدیم که جلد نخست از آثار او را که پرفروش‌ترین کتابش نیز بود، به بازار وارد کنیم اما به گوشمان می‌رسید که کتابی که چاپش تمام شده در بازار در حال ویزیت شدن در کتابفروشی‌ها و فروخته شدن به مردم است. به دنبال کتاب رفتم. جالب بود. در حالی که من ۲۰ چاپ از کتاب را فروخته بودم، چاپ یازدهمش را به صورت زیراکس و غیرقانونی و با قیمتی کمتر از قیمتی که پشت جلد کتاب زده بودیم در دست فروش در کتابفروشی‌های انقلاب دیدم. من رد این اتفاق را گرفتم و رسیدم به یکی از پخشی ها. نه من که همه تقریبا می‌دانند که مشکل کارشان از کجاست اما قدرت مقابله ندارند.
علیخانی ادامه می‌دهد: این اتفاق زمانی دردناک‌تر می‌شود که می‌فهمیم این دزدها در استان‌های دیگر و شهرهای بزرگی مثل مشهد و قم نیز شعبه و دفتر دارند.
این مدیر نشر در ادامه روایت برخوردش با کتاب‌فروش متخلف می‌گوید: پلیس را صدا زدیم و در نهایت کتابفروش راضی شد که بابت کتاب به ما فاکتور بدهد تا بتوانیم در دادسرا شکایتی تنظیم کنیم.
علیخانی روایتش را اینگونه به پایان می‌برد: جدای از ضرر من و موسسه نشرم، اینگونه فروش کتاب آمارهای نشر و کتابخوانی در کشور را هم زیر سوال می‌برد. من به عنوان ناشر اگر ببنیم که قرار است به شکایتم رسیدگی نشود و کتاب‌هایم اینگونه به غارت برود، ترجیح می‌دهم سرمایه‌ام را از این کار خارج کنم.

ادامه ی گزارش

aamout[at]gmail[dot]Com
برای محمدرضا رستمی به‌جای گل، کتاب بیاورید
برگزارکنندگان مراسم بزرگداشت محمدرضا رستمی از مهمان درخواست کرده‌اند با پیوستن به کمپین «کتاب به جای گل» به یاد این روزنامه‌نگار در مراسم تمجید از او کتاب بیاورند.
گروه برگزارکننده مراسم یادبود محمدرضا رستمی، روزنامه‌نگار باسابقه، با انتشار متنی از افرادی که قصد حضور در مراسم روز چهارشنبه 12 آبان را دارند، درخواست کرده‌اند به جای گل، کتاب بیاروند.
متنی که در پوستر این مراسم دیده می‌شود، به این شرح است: «برای تنهایی‌ات کتاب می‌آوریم رفیق تا در دست جوانان همشهری‌ات تکثیر شوی و از تنهایی به درآیی.
شما هم برای یادبود محمدرضا رستمی #کتاب_بجای_گل بیاورید که در کتابخانه‌های شهرش دست به دست بگردد تا او جاودانه شود در کلمات و تصاویر و ذهن آدم‌های شهرش وقتی که کتاب می‌خوانند.»
این مراسم روز چهارشنبه 12 آبان، خیابان جمهوری، تقاطع حافظ، پردیس چارسو، برپا خواهد شد.
aamout[at]gmail[dot]Com
«یک بعلاوه یک» و «من پیش از تو» محبوب‌ترین‌های هفته پایانی مهر
http://www.ibna.ir/images/docs/000241/n00241531-b.jpg 
بازار کتاب تهران در هفته گذشته، با استقبال از آثار جوجو مویز، نویسنده انگلیسی همراه بود، به‌طوری‌که «یک بعلاوه یک» و «من پیش از تو» رقابتی شانه به شانه در صدر فهرست پرفروش‌های بازار کتاب تهران در هفته گذشته داشتند.
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- با توجه به حجم کتاب‌های منتشر شده در کشور، یکی از موضوعاتی که علاقه‌مندان به کتاب همواره به آن توجه دارند، انتخاب آثار مناسب برای مطالعه است. ارائه گزارش هفتگی پرفروش‌ترین کتاب‌‌های بازار کتاب، ضمن آن‌که نمایانگر ذائقه مطالعاتی اهالی فرهنگ است، می‌تواند راهنمای خوبی برای مخاطبان کتاب و مطالعه باشد.
بازار کتاب تهران در هفته پایانی مهرماه با ادامه استقبال از آثار جوجو مویز همراه بود، به‌طوری‌که از میان 40 عنوان کتابی که از 24  ناشر در فهرست پرفروش‌های بازار کتاب تهران حاضر بودند، کتاب «یک بعلاوه یک» و «من پیش از تو» از این نویسنده انگلیسی، بیش از سایر کتاب‌های پرفروش در سبد خرید علاقه‌مندان به کتاب قرار گرفتند.
براساس این گزارش آثاری چون «شازده کوچولو» و «پس از تو» نیز از دیگر آثار پرمراجعه بازار کتاب تهران در هفته گذشته بوده‌اند. همچنین کتاب‌هایی چون «مردی که همه چیز همه چیز همه چیز داشت»، «مرحوم ماتيا پاسكال»، «اشوزدنگهه 1» و«یخ‌شكن‌ها»نیز از آثاری بودند که برای نخستین‌بار به فهرست پرفروش‌های بازار کتاب تهران راه یافته‌اند.
در این گزارش، پرفروش‌های برخی کتابفروشی‌های معروف تهران از 24 تا 29 مهر 1395 بررسی شده است.

Labels: ,

aamout[at]gmail[dot]Com
چرا تب فروش آثار ترجمه بالا گرفته است؟
http://donya-e-eqtesad.com/Images/Bitrix/NewsDetail/aaae/479a13d2-3c4e-4866-9990-c10e061fa6ac32%20(1).jpg 
دنیای اقتصاد- بهنام ناصح: جز فرش، خاویار و پسته که از قدیم، ایرانی‌اش مشهور بوده، متاسفانه از سال‌های دور آنان که دستشان بیشتر به دهنشان می‌رسید دنبال جنس خارجی بوده‌اند؛ چه این رویکرد کاذب و از سر فخرفروشی و چشم‌ و هم‌چشمی باشد، چه به‌دلیل تفاوت کیفیت، ظاهرا لزومی برای تعمیم چنین تفکری در خرید کالاهای فرهنگی به‌ویژه کتاب وجود ندارد اما با نگاهی به فهرست پرفروش‌هایی که ناشران، کتابفروشان و موسسات پخش کتاب ارائه می‌دهند، به‌ویژه در حوزه ادبیات داستانی، می‌توان دریافت عمده استقبال مخاطبان از آثار نویسندگان خارجی است. حال باید دید دلیل چنین دیدگاهی چه میزان به جذابیت ادبیات آن‌سوی آب‌ها و چه میزان به جنبه‌های فرهنگی و سابقه ذهنی خوانندگان بر می‌گردد.
آثار حساب پس‌داده
بدیهی است وقتی ناشران داخلی از میان خیل آثار منتشر شده در جهان که در فهرست پرفروش‌های نشریات معتبر قرار دارند، بهترین‌ها را بر می‌گزینند، احتمال اینکه این آثار در کشور ما نیز با استقبال مواجه شود زیاد است؛ از این‌رو این شیوه انتخاب را نمی‌توان به پای با کیفیت بودن همه رمان‌ها و داستان‌های خارجی گذاشت. حتی تمام کتاب‌های پرفروش آن سوی آب‌ها نیز در ایران موفق نیستند زیرا تنها برخی از آنها با ذائقه و سلیقه عموم اهل مطالعه کشورمان جور در می‌آید با این حال برگزیده شدن در جایزه‌های معتبر و بین‌المللی می‌تواند یکی از ملاک‌هایی باشد که ناشران برای سفارش به مترجم در نظر می‌گیرند.
آنچه نویسندگان خارجی دارند
نظریه‌ای وجود دارد مبنی بر اینکه اغلب مخاطبان آثار داستانی همانند مخاطبان دستاوردهای تکنولوژی همچون یخچال، تلویزیون و گوشی موبایل، محصولات غربی را به کالاهای داخلی ترجیح می‌دهند. یوسف علیخانی، ناشر آثار پرفروش داخلی و خارجی که چند کتاب منتشر شده انتشاراتی‌اش جزو پرفروش‌های «طرح تابستانه کتاب» در کتابفروشی‌ها بوده، با این نظر مخالف است. وی در گفت‌وگو با «دنیای اقتصاد» بیان کرد: «به هیچ وجه این نظر درست نیست چرا که در بین آثار به چاپ رسیده در نشر آموت، چه بسا کتاب‌های ترجمه شده‌ای موجود است که خاک می‌خورند و برخی آثار نویسندگان ایرانی هم به چاپ‌های هفتم و هشتم رسیده است. به نظر من نباید مردم را دست‌کم گرفت. عموم مردم دنبال آثار جذاب هستند و برایشان فرقی نمی‌کند که نویسنده‌اش ایرانی باشد یا خارجی. آنها معیارهایی دارند که با قاطعیت دنبالش می‌کنند و درگیر چنین تئوری‌هایی نیستند.»با این حال وی معترف است که اکثر آثار پرفروش بازار و انتشاراتی وی را آثار خارجی تشکیل می‌دهند زیرا اغلب نویسندگان مطرح خارجی که آثارشان به فارسی ترجمه می‌شود دارای ویژگی‌هایی هستند که در ادامه به آنها اشاره می‌کنیم.
موضوع روز
سوژه بسیاری از رمان‌های نویسندگان خارجی برخلاف درون‌مایه‌های انتزاعی اغلب آثار نویسندگان ایرانی، به موضوعاتی بر می‌گردند که برای ذهن خواننده آشناست؛ مثل حادثه‌‌های تکان‌دهنده در جهان، شخصیت‌های مطرح تاریخی و قهرمان‌های شناخته شده.
ماجرا محوری
وجود عنصر تعلیق و کشش در پی‌رنگ داستان‌ها، مخاطب را در آثار پرفروش نویسندگان غربی دنبال خود می‌کشد و به جای فضاهای ذهنی، عناصر جذاب داستانی که برنمود عینی‌ و اجتماعی تاکید می‌کنند و رنگ و بویی از واقعیت دارند به اشکال مختلف خواننده را دنبال خود می‌کشاند.
رویکرد به انواع ژانرها
گونه‌های مختلف داستانی در جهان طرفداران خود را دارد و بدون تحقیر و نگاه از بالا به پایین، اکثر نویسندگان، ژانرهای معمایی، پلیسی، عاشقانه و فکاهی، آثار برجسته تمام گونه‌های ادبی را ارج می‌نهند و برصدر می‌نشانند حال آنکه جامعه فرهنگی ما اغلب طنزنویسان، خالقان آثار پلیسی و آثار ماجرایی هیچ‌گاه جدی گرفته نشده و در زمره نویسندگان به حساب نیامده‌اند. به همین دلیل چنین ژانرهایی آن‌چنان که باید نگرفته‌اند.
دوری از تکنیک‌‌زدگی
بسیاری از آثار پرفروش دنیا از جنبه‌های ادبی خالی نیستند اما برخلاف باور نادرستی که سال‌ها بین نویسندگان وطنی ریشه کرده است، الزاما هر اثر ارزشمند، دشوارخوان نیست. آثار پیشرو و تجربی که فضاهای متفاوتی را درمی‌نوردند درصد اندکی از ادبیات جهان را تشکیل می‌دهد و اغلب رمان‌ها به شکلی خطی و روایتی یکدست قصه را پیش‌روی خواننده به تصویر می‌کشند. هر چند در سال‌های اخیر، نگاه عده‌ زیادی از نویسندگان از این بابت تلطیف شده است ولی سال‌ها گمان می‌رفت اگر اثر مخاطبان زیادی را جذب خود کند و دست‌کم خواندنش به دشواری «شازده احتجاب» نباشد لابد اثری فاقد ارزش است و این شد که کم‌کم عموم مردم با آثار نویسندگان قهر کردند، نویسندگان داستان‌های عاشقانه کلیشه‌ای بازار کتاب را در قبضه خود درآوردند و تا حدی سطح سلیقه‌ها را پایین آوردند تا اینکه با گسترش ارتباطات و تکنولوژی با گسترش آثار ترجمه، هر دو گروه خاصه‌پسند و عامه‌پسند داخلی غافلگیر شدند و رمان‌های ترجمه، بازار را از چنگ هر دو گروه درآورد.
تفاوت و تمایز در ممیزی آثار داخلی و خارجی، مشکلات معیشتی و اجتماعی نویسندگان همچون در نظر نگرفتن نویسندگی به مثابه شغل، اشباع عاشقانه‌های سطحی و کلیشه‌ای در بازار، نگاه سیاه و یاس‌انگیز و بی‌توجهی به علت و معلول‌ها در طرح داستان‌ها از دیگر عواملی است که نویسندگان وطنی را در مسابقه بزرگ و بی‌رحمانه آثار انتخابی مردم ناموفق گذاشته است. هر چند در این بین استثناهایی نیز وجود دارد که نشان از تغییر دیدگاه خالقان آثار داستانی در چند دهه اخیر دارد.
نقش تبلیغات
مدیر نشر «آموت» نبود تبلیغ مناسب و همکاری نکردن نویسندگان و نداشتن درایت لازم برخی ناشران برای معرفی آثار داخلی را از جمله دلایل ناموفق بودن آثار ایرانی حتی رمان‌های برجسته می‌داند. وی گفت: درحالی‌که بسیاری از نویسندگان غربی، برای آثارشان تورهای سفر به شهرها و دانشگاه‌های مختلف برگزار می‌کنند و در جشن‌های امضایی که ناشران برای آنها ترتیب می‌دهند شرکت می‌کنند، بعضی نویسندگان داخلی و ناشران ارتباط مناسبی با رسانه‌ها و مردم ندارند و این کار را دون شأن خود می‌دانند.
علیخانی افزود: توجه نداشتن به گونه‌های جدید تبلیغی به‌ویژه رسانه‌های مجازی از دیگر دلایل ناکامی آثار داخلی است. متاسفانه بسیاری از ناشران به شیوه‌های سنتی، درج آگهی در نشریات و معرفی در رسانه‌ها بسنده می‌کنند؛ غافل از اینکه حرف آخر را مردم می‌زنند و بهترین تبلیغ، تبلیغ دهان به دهان است. ناشر و نویسنده داخلی با استفاده از شبکه‌های اجتماعی و فضاهایی مانند «اینستاگرام» می‌توانند موقعیتی را فراهم کنند تا مخاطبان آثار در وضعیتی برابر به تعریف و نقد آثار خوانده شده بپردازند تا به این طریق عرصه‌ای برابر برای معرفی و تبلیغ آثار چه داخلی و خارجی فراهم شود.وی با تاکید بر اینکه برخی رسانه‌های عمومی مرجعیت خود را از دست داده یا نسبت به سال‌های گذشته از اعتبار آنها کاسته شده است، گفت: متاسفانه بعضی تبلیغات کاذب و آمارسازی‌ها برای پرفروش جلوه دادن آثار نویسندگان از سوی نهادهایی که از بیت‌المال اقدام به انتشار کتاب می‌کنند، مردم را تا حد زیادی به این‌گونه تبلیغات بدبین کرده است و به نظر می‌رسد تبلیغ دهان به دهان امروزه بهتر جواب می‌دهد آن‌چنان‌که می‌بینیم گاهی اثری که از سوی مخاطبی عادی یا هنرمندی در توئیتر به دیگران سفارش می‌شود، می‌تواند از تبلیغات رسمی سبقت بگیرد.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
پرفروش ترین های مهر ماه نشر آموت در پخش ققنوس
https://igcdn-photos-d-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xat1/t51.2885-15/sh0.08/e35/p750x750/14733206_545169149013627_8833346829799129088_n.jpg?ig_cache_key=MTM2NjgzMDk0Mzk0Nzg5NjEyMg%3D%3D.2
۱يك بعلاوه يك / جوجو مویز/ ترجمه‌ی مریم مفتاحی/ چاپ سوم
۲من پیش از تو / جوجو مویز/ ترجمه‌ی مریم مفتاحی/ چاپ بيستم
۳پس از تو / جوجو مویز/ ترجمه‌ی مریم مفتاحی/ چاپ يازدهم
۴اتاق / اما دون‌اهو/ ترجمه‌ی علی قانع/ چاپ هفتم
۵پروژه شادی / گریچن رابین/ ترجمه‌ی آرتمیس مسعودی/ چاپ هشتم
۶ جغرافیای اموات/ مجموعه داستان/ محسن فرجی
۷از تیر به مهر/ مجموعه داستان/ ناستین
۸زبان گل ها / ونسا ديفن‌باخ/ ترجمه‌ی فیروزه مهرزاد / چاپ سوم
۹همسر خاموش / ای‌اس‌ای هریسون/ ترجمه‌ی مریم مفتاحی/ چاپ سوم
۱۰پشت سرت را نگاه کن / سی بل هاگ / ترجمه‌ی آرتمیس مسعودی / چاپ دوم
۱۱پیش از آنکه بخوابم/ اس‌جی‌واتسون/ ترجمه‌ی شقایق قندهاری/ چاپ هفتم
۱۲لی لا لی لا / مارتین زوتر/ ترجمه‌ی مهشید میرمعزی / چاپ دوم
۱۳شازده کوچولو / آنتوان دو سنت اگزوپری / ترجمه‌ی زهرا تیرانی / چاپ چهارم
۱۴بیوه کشی / یوسف علیخانی/ چاپ ششم
۱۵راز شوهر / لیان موریارتی / ترجمه‌ی سحر حسابی / چاپ دوم
۱۶دختری که پادشاه سوئد را نجات داد / یوناس یوناسون/ ترجمه‌ی دکتر کیهان بهمنی/ چاپ پنجم
۱۷ ایراندخت/ بهنام ناصح/ چاپ هفتم
۱۸شوهرعزیزمن/ فریبا کلهر/ چاپ هشتم
۱۹خدمتکار و پروفسور / یوکو اوگاوا/ ترجمه‌ی دکتر کیهان بهمنی/ چاپ ششم
۲۰اولین تماس تلفنی از بهشت/ میچ آلبوم/ آرتمیس مسعودی
۲۱ به وقت بهشت/ نرگس جورابچیان/ چاپ ششم
۲۲مزرعه حیوانات / اوریانا فالاچی / ترجمه‌ی عباس زارعی / چاپ دوم
۲۳نامه به کودکی که هرگز زاده نشد / اوریانا فالاچی / ترجمه‌ی عباس زارعی / چاپ دوم
 ۲۴نسکافه با عطر کاهگل / م. آرام / چاپ پنجم

کتاب های نشر آموت را از کتابفروشی های معتبر و شهرکتاب های سراسر ایران بخواهید
خرید بالای صد هزار تومان ارسال رایگان ۰۹۳۶۰۳۵۵۴۰۱

کانال تلگرام نشر آموت

آموت در اینستاگرام

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
پیشتازی «یک بعلاوه یک» محاسبات بازار کتاب را تغییر داد
پیشتازی «یک بعلاوه یک» محاسبات بازار کتاب را تغییر داد/ «شازده کوچولو» و «من پیش از تو» نزدیک‌ترین تعقیب‌کنندگان 
بازار کتاب تهران در هفته سوم مهرماه که با تعطیلی دو روزه ایام تاسوعا و عاشورای حسینی همراه بود، شاهد ادامه پیشتازی «یک بعلاوه یک» نوشته جوجو مویز بود؛ در حالی که «شازده کوچولو» و «من پیش از تو» نزدیک‌ترین تعقیب کنندگان این اثر بودند.
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- با توجه به حجم کتاب‌های منتشر شده در کشور، یکی از موضوعاتی که علاقه‌مندان به کتاب همواره به آن توجه دارند، انتخاب آثار مناسب برای مطالعه است. ارائه گزارش هفتگی پرفروش‌ترین کتاب‌‌های بازار کتاب، ضمن آن‌که نمایانگر ذائقه مطالعاتی اهالی فرهنگ است، می‌تواند راهنمای خوبی برای مخاطبان کتاب و مطالعه باشد.
بازار کتاب تهران در هفته سوم مهرماه که با تعطیلی دو روزه ایام تاسوعا و عاشورای حسینی همراه بود، با ادامه استقبال از جدیدترین اثر ترجمه شده از جوجو مویز در ایران با عنوان «یک بعلاوه یک» همراه بود، به‌طوری‌که از میان 44 عنوان کتابی که از 27 ناشر در فهرست پرفروش‌های بازار کتاب تهران حاضر بودند، این اثر با اختلاف بسیار در صدر فهرست بیشتر کتابفروشی‌های مهم تهران قرار گرفت.
رمان «یک بعلاوه یک» که با ترجمه مریم مفتاحی از سوی انتشارات آموت منتشر شده، به زندگی یک زن تنها به اسم «جس توماس» که در جامعه رها شده، می‌پردازد. این زن یک دختر نابغه دارد و تلاش‌ می‌کند تا دخترش بتواند پله‌های ترقی را طی کند. او با داشتن مشکلات بسیار یک پسر بچه را نیز به سرپرستی قبول می‌کند و تلاش دارد با رفتارهایش درس زندگی به این دو فرزند بدهد.
همچنین آثاری چون «شازده کوچولو» و «من پیش از تو» نزدیک‌ترین تعقیب‌کنندگان اثر جوجو مویز بودند و ««هری پاتر و فرزند نفرین شده»، «پس از تو» و «جنگ چهره زنانه ندارد» نیز از دیگر آثار پرمراجعه بازار کتاب تهران در هفته گذشته بوده‌اند.
براساس این گزارش کتاب‌هایی چون «زنی با موهای قرمز»، «دلایل عشق»، «استادان نادان»، «چیزی به تابستان نمانده»، «هویت»، «عشق لرزه»، «عقل ساد»، «زمینه روانشناسی هیلگارد»، «روزی که فضایی‌ها آمدند»، «بهیموت»، «فرجام آندریاس» و «فرقی نمی‌کند» نیز از آثاری بودند که برای نخستین‌بار به فهرست پرفروش‌های بازار کتاب تهران راه یافته‌اند.
در این گزارش، پرفروش‌های برخی کتابفروشی‌های معروف تهران از 17 تا 22 مهر 1395 بررسی شده است.

http://telegram.me/aamout

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
رونمايي و جشن امضاي "جغرافياي اموات" در كتابفروشي چشمه ي كورش
http://media.mehrnews.com/d/2016/10/04/3/2231075.jpg 
جشن امضا و فروش مجموعه داستان «جغرافیای اموات» نوشته‌ محسن فرجی به نفع کودکان بیمار، فردا در کتابفروشی نشر چشمه برگزار می‌شود.
به گزارش خبرگزاری مهر، این برنامه با حضور محمود حسینی‌زاد، هیوا مسیح، کامران محمدی و جمعی از اهالی هنر و ادبیات، فردا چهارشنبه ۱۴ مهر از ساعت ۱۸ تا ۲۰ در کتابفروشی نشر چشمه (شعبه‌ مجتمع کورش) تشکیل می‌شود.
برابر اعلام، تمام عواید فروش این کتاب برای کودکان بیمار تحت حمایت بنیاد همدلان کودک و نوجوان هزینه خواهد شد.
جشن امضا و فروش کتاب «جغرافیای اموات» از سوی بنیاد همدلان کودک و نوجوان با همکاری نشر آموت و کتابفروشی چشمه (شعبه‌ مجتمع کورش) برپا خواهد شد. این کتابفروشی در بزرگراه ستاری شمال، خیابان پیامبر مرکزی، مجتمع تجاری کورش، طبقه‌ ۵ واقع شده است.
«جغرافیای اموات» مهرماه سال جاری توسط نشر آموت در ۹۶ صفحه  و با بهای ۷ هزار تومان به چاپ رسیده است.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
گفت وگو با جوجو مويز، نويسنده انگليسي
http://www.etemadnewspaper.ir/1395/07/07/Main/JPG/13950707-3636-9-69.jpg 
بهار سرلک (روزنامه اعتماد):‌پس از تمام كردن رمان «من پيش از تو» نوشته جوجو مويز متوجه مي شويد چرا اين كتاب در ٢٨ كشور دنيا پرفروش است. ليزل شيلينگر، منتقد روزنامه نيويورك پس از خواندن رمان «من پيش از تو» معرفي اين كتاب را با اين جمله آغاز مي كند: «وقتي اين رمان را تمام كردم، نمي خواستم معرفي اش را بنويسم، دلم مي خواست دوباره آن را بخوانم.» رمان «من پيش از تو» داستاني عاشقانه و خانوادگي است و از سوي ديگر روايتي از شجاعت و تلاشي مداوم براي بازگرداندن زندگي به مسير درست. لوييزا (لو) كلارك دختر ٢٦ ساله اي از طبقه كارگر است كه پرستار مرد ٣٥ ساله باهوش، ثروتمند و خشمگيني به نام ويل ترينر مي شود. ويل پس از تصادف با موتوسيكلت دچار فلج چهار اندام شده و دو سالي مي شود كه روي ويلچر مي نشيند. كاميلا، مادر ويل، از روي ناچاري لوييزا را استخدام مي كند. او پرستاري را هم براي مراقبت هاي پزشكي ويل استخدام كرده است اما اميدوار است لوييزا روحيه پسرش را به او بازگرداند.
     جوجو مويز روزنامه نگار انگليسي است كه از سال ٢٠٠٢ تمام وقت پاي نوشتن رمان نشست. تا سال ٢٠١٢ هشت رمان نوشت كه با استقبال روبه رو نشد اما با انتشار رمان «من پيش از تو» در ژانويه ٢٠١٢ بلافاصله نام او در صدر جدول پرفروش ترين هاي انگلستان جاي گرفت. مويز سپتامبر ٢٠١٥ دنباله آن را تحت عنوان «پس از تو» روانه كتابفروشي ها كرد. اين دو كتاب در ايران نيز با ترجمه مريم مفتاحي از سوي انتشارات آموت منتشر شده اند كه رتبه هاي اول و دوم جدول پرفروش هاي رمان خارجي اين نشر را به خود اختصاص داده اند.
     به تازگي اقتباس سينمايي رمان «من پيش از تو» به كارگرداني تيا شروك روي پرده رفت. اين فيلم نخستين تجربه فيلمنامه نويسي را براي مويز رقم زد. در ادامه ترجمه مصاحبه هايي را كه مويز با نشريه هاي گاردين و Signature-Reads داشته، مي خوانيد. او در اين مصاحبه ها درباره روند اقتباس سينمايي يك رمان، نوشتن دنباله داستاني، شخصيت هاي داستان هايش و حذف برخي صحنه هاي كتاب در فيلم صحبت كرده است.
    دنباله هاي داستاني مانند روباه هاي حيله گر هستند. چه انگيزه اي از نوشتن دنباله كتاب «من پيش از تو» داشتيد؟
     صداي «لو» مانند صداي باقي شخصيت ها من را ترك نمي كرد: بخشي از آن هم به اين دليل بود كه خواننده ها مي خواستند درباره لو و اينكه چطور او به تجربه هاي آنها مربوط مي شود، صحبت كنند. بعد اينكه نوشتن فيلمنامه «من پيش از تو» به اين معني بود كه او هر روز در ذهن من در رفت وآمد است. در نهايت، وقتي به خودم آمدم ديدم من هم همان سوالي را مي پرسم كه ديگران مي پرسند: «بعدش چه مي شود؟»
رمان شما شامل شخصيت هايي مي شود كه حاشيه نشين هستند: يكي از شخصيت هاي داستان آنها را «پسماند» توصيف مي كند. چرا به آدم هايي علاقه مند شديد كه چه از لحاظ احساسي، فيزيكي يا اقتصادي در حاشيه زندگي مي كنند؟
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
شنبه در «کتابفروشی بوک‌لند»
https://scontent-sjc2-1.cdninstagram.com/t51.2885-15/sh0.08/e35/p750x750/14540551_340917402917198_133067243700355072_n.jpg?ig_cache_key=MTM1MDIzMDMzMTQ0MTQ5MTg5OQ%3D%3D.2
"کتابفروشی بوک لند" با همکاری نشر آموت و پخش ققنوس برگزار می کند:

جشن رونمایی و امضای رمان جدید "جوجو مویز"
با حضور "مریم مفتاحی" مترجم کتاب

شنبه ۱۰ مهر ۹۵ از ساعت ۱۷ تا ۱۹
تهران. زعفرانيه، خيابان مقدس اردبيلي، ميدان الف، مركز خريد پالاديوم، طبقه سوم. کتابفروشی بوک لند

https://telegram.me/aamout
https://www.instagram.com/aamout/

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com