رويا‌هاي شکست خورده خانواده آمريکايي
http://www.ibna.ir/images/docs/000129/n00129933-b.jpg 
فرشيد عطايي (روزنامه جام جم): «خانه» رمان تحسین شده‌ای از مریلین رابینسون نویسنده 68 ساله و برنده پولیتزر است که آن را پس از دو رمان تحسین شده دیگرش خانه‌داری (1980) و گيلياد (2004) نوشته است.
داستان این رمان، وقایع نگاری زندگی خانواده یک کشیش به نام رابرت بائوتون و دو فرزند بالغش است که پس از سال‌ها به «جلعاد» (گیلیاد) واقع در آیووا (ایالتی در آمریکا) بازمی‌گردند. رمان خانه، رمان همراه جلعاد محسوب می‌شود ولی در عین حال کتابی مستقل است که داستان آن همزمان با داستان رمان جلعاد رخ می‌دهد. رمان خانه، جایزه کتاب لس آنجلس تایمز و اورنج را به دست آورد و نامزد نهایی جایزه کتاب ملی هم شد. روزنامه‌های معتبر آمریکایی آن را یکی از بهترین کتاب‌های سال معرفی کردند و جیمز وود منتقد معروف و سخت‌گیر مجله نیویورکر آن را به عنوان یکی از ده کتاب محبوب خود انتخاب کرد.گفتنی است رمان خانه در 408 صفحه و با قیمت ده هزار تومان توسط انتشارات آموت بتازگی منتشر شده است.
رمان خانه نوشته مریلین رابینسون، مثل یک جور غش گیر برای رمان جلعاد (برنده پولیتزر) اوست؛ یک اثر همراه که همان مضامین پدران و پسران، ایمان و سرنوشت خانوادگی را می‌کاود، ولی در اینجا این کار را با تلاش و حزن‌انگیزی بیشتری انجام می‌دهد.
این رمان، رمانی است که مثل یک موسیقی جدی و سنجیده قرن هجدهمی خوانده می‌شود؛ یک داستان درون‌نگر درباره سه آدم ناامید: یک مرد رو به موت و دو فرزندش که خسران‌های زندگی‌شان را شمارش می‌کنند و از دور بودن‌شان از خدا حرف می‌زنند.
ما در رمان جلعاد که ماجرای آن در یک دهکده و اواخر دهه 50 رخ می‌دهد، با یک چوپان بیمار به نام جان آمز آشنا شدیم که تصمیم گرفت زندگی‌اش را برای پسر هفت ساله خود تعریف کند؛ این پسر نتیجه ازدواج دیرهنگام او با یک زن خیلی جوان‌تر از خودش بود: «من اینها را دارم می‌نویسم تا اگر از خودت پرسیدی در زندگی ات چه کار خاصی کرده‌ای (البته این سؤال برای هر کسی دیر یا زود مطرح می‌شود)، بگویم که تو برای من لطف و موهبت الهی بوده‌ای، یک جادو؛ چیزی فراتر از جادو.»
رمان خانه با مقایسه‌ای حساب شده، داستان کشیش رابرت بائوتون، بهترین دوست و همسایه آمز را تعریف می‌کند. رابرت بائوتون بیشتر عمر خود را به نگرانی از پسر محبوبش، جک سپری کرد. جک که در زمان جوانی باعث خفت و بی‌آبرویی خانواده خود شده بود، اکنون، پس از 20 سال، ناگهان، به خانه بازگشته است.
خوانندگان، اول بار در رمان جلعادبا بائوتون و پسر اسراف‌گرش آشنا شدند. داستان این پدر و پسر در واقع نقطه مقابل داستان آمز بود. خانم رابینسون در رمان خانه تاریخچه آنها را با دقت شرح می‌دهد، ولی این جزئیات عملا حزن‌انگیز و در اغلب موارد، کسل‌کننده از آب در آمده است.ما متوجه می‌شویم که بائوتون هر روز دارد نحیف‌تر می‌شود. گلوری، دختر 38 ساله او، به خانه پدری برگشته تا از پدر خود مراقبت کند. او همچنین سعی دارد تکه‌های زندگی خود را پس از تجربه کردن یک شکست عشقی، دوباره کنار هم بچیند.
بازگشت گلوری به خانه پدر مصادف می‌شود با پدیدار شدن ناگهانی و غافلگیرکننده جک که به قصد پناه‌جویی و شاید هم رستگاری به جلعاد بازگشته است. هم گلوری و هم جک، هر دو، بازگشت به خانه پدری‌شان را نشانه نوعی شکست و ناتوانی می‌دانند؛ ناتوانی در ایجاد یک زندگی مستقل و تصور کردن زندگی در فراسوی مرز‌های زادگاه‌شان.در حالی که خانم رابینسون در رمان جلعاد از قدرت توصیفی عالی خود و نثر ریزبینانه‌اش استفاده کرده بود تا خواننده، آن شهر کوچک را با تصویری دقیق ببیند و خود، تاریخچه خانواده غیرعادی جان آمز را بیرون بکشد، در این رمان روی حس ناکام عاطفی رابطه جک با پدرش متمرکز می‌شود که البته این کار او در مقایسه با توانایی‌های فوق‌العاده‌اش در نویسندگی چندان خوب از کار درنیامده است. همان‌طور که رمان جلعاد ثابت کرد، خانم رابینسون کار توصیف آمال معنوی و متافیزیک ایمان را بهتر انجام می‌دهد تا ترسیم کردن رابطه‌های روان شناختی پیچیده.در عین حال، رمان خانه فاقد شدت و حدت حکایت‌گونه و خیرگی بصری و استعاری رمان اول و محبوب او خانه‌داری است. در عوض در رمان خانه ما شاهد صحنه‌های متداومی از جک و گلوری هستیم (و بعضی وقت‌ها پدرشان) که با هم از تردید‌ها و پشیمانی‌ها و رؤیا‌های شکست خورده‌شان، حرف می‌زنند.و نتیجه این کار یک روایت ایستا و ساکن و حتی خفه‌کننده است که در آن اتفاقات زیادی دراماتیزه نمی‌شود و خیلی چیز‌ها به صورت دست دوم به یاد آورده می‌شود و این باعث می‌شود شخصیت‌ها، مخصوصا جک، بشدت در خود فرو رفته به نظر برسد و مدام دلایل نفرت از خود را تکرار می‌کند. او همچنین با پدرش درباره پشیمانی و سرنوشت و امکان رستگاری صحبت‌های زیادی می‌کند.جک انگار از همان اول بد بوده؛ دوران کودکی‌اش همیشه با ناکامی همراه بوده و همیشه یاغی و از خود بیگانه و مشکل دار بوده است.
او پس از داشتن یک رابطه پر درد سر با یک زن، زادگاه خود را ترک کرد و به مکانی ناشناخته رفت.جک مدت20 سال به خانه بازنگشت، چون از شیوه زندگی خود شرمنده بود و همین بازنگشتن او به خانه باعث می‌شد پدرش هر چه بیشتر دچار درد شود. حالا که به خانه بازگشته و پدرش هم دارد می‌میرد، احساس می‌کند باز هم باید برود. جک می‌گوید نباید پدرش را یاد ندامت‌های قدیمی بیندازد، ولی رفتن قریب‌الوقوع او باعث می‌شود پدرش درد و اندوه بیشتری را حس کند.خانم رابینسون به جای آن که کاری کند همه این اتفاقات ناگزیر به نظر برسد، فقط خواننده را به حال خود رها می‌کند تا خواننده احساس کند که شخصیت‌هایش خودسرانه تصمیم می‌گیرند با هم گفت‌وگو نکنند.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
شبی همسرم از من خواست با زن دیگری بیرون بروم!
 
این داستان‌ها هر کدام بر اساس موضوعیت مورد نظر نویسنده بازآفرینی شده‌اند و هر یک درصددند تا مضمونی معنوی و رازآمیز را درباره زندگی با تمثیلی خلاقانه در فضای یک داستان ساده بیان کنند.
به گزارش خبرآنلاین، «كليد اسرار زندگي» گردآوری محسن تيموري شامل آثار داستاني حكمت‌آميزي است كه از كتاب‌هايي فلسفي و ديني استخراج و به زباني داستاني و ساده بيان شده‌اند.
اين كتاب از فصول مختلفي تشكيل شده و بخش اول آن شامل داستانك‌هاي حكمي و يك صفحه‌اي و شامل سخنان و پندهاي بزرگان علم و ادب فارسي است كه در هر كدام، راه‌هايي متفات براي ابراز عشق، پشتكار، استقامت و روش‌هايي خلاقانه‌تر براي رودررويي با ظرايف و مراحل مختلف زندگي بيان شده است.
اين داستان‌ها هر كدام بر اساس موضوعيت مورد نظر نويسنده بازآفريني شده‌اند و هر يك درصددند تا مضموني معنوي و رازآميز را درباره زندگي با تمثيلي خلاقانه در فضاي يك داستان ساده بيان كنند. اين موضوعات كه همگي در موقعيت‌هاي ملموس اجتماعي، فردي و خانوادگي مشاهده مي‌شوند، از زندگي پيرامون گزينش شده‌‌اند و براي مخاطب آشنايند.
«شما دو انتخاب داريد»، «با آن‌هايي كه دوست داريد، چطور رفتار مي‌كنيد؟» و «شبي همسرم از من خواست با زن ديگري بيرون بروم» نام برخي داستان‌هاي اين كتابند.
در یکی از داستان‌های جذاب کتاب «کلید اسرار زندگی» می خوانیم:
شبي كه همسرم از من خواست كه با زن ديگري براي شام بيرون بروم ... ارزشمندترين وقايع زندگي معمولا" ديده نمي شوند و يـا لمس نمي گردند، بلكه در دل حـس مي شوند.
لطفا" به اين ماجرا كه دوستم برايم نقل نموده توجه نمائيد.
او مي گفت كه پس از سالها زندگي مشترك، همسرم از من خواست كه با زن ديگري بـراي شـام و سينما بيرون بروم، زنم گفت كه مرا دوست دارد، ولي مطمئن است كه اين زن هم مرا دوست دارد. و از بيـرون رفتن با من لذت خواهد برد. زن ديگر كه همسرم از من مي خواست كه با او بيرون بروم مادرم بود كه 19 سال پيش بيوه شده بود ولـي مشغله هاي زندگي و داشتن 3 بچه باعث شده بود كه من فقط در موارد اتفاقي و نامنظم به او سر بزنم . آن شب به او زنگ زدم تا براي شام و سينما بيرون برويم.
مادرم با نگراني پرسيد كه مگر چه شده؟ او از آن دسته افرادي بود كه با يك تماس تلفني شبانه و يـا يـك دعوت غير منتظره را نشانه يـك خبر بـد مي دانست. به او گفتم: بنظرم رسيد بسيار دلپذير خواهد بود اگر ما امشب با هم باشيم. او پس از كمي تامل گفت: كه او نيز از اين ايده لذت خواهد برد.آن جمعه پس از كار وقتي بـراي بردنش مي رفتم كمي عصبي بودم.وقتي رسيدم ديدم كـه او هم كمي عصبي بود كتش را پوشيده بود و جلوي درب ايستاده بود، موهايش را جمع كرده بود و لباسي را پوشيده بود كه در آخرين جشن سالگرد ازدواجش پوشيده بود. با چهره اي روشن همچون فرشتگان به من لبخند زد. وقتي سوار ماشين مي شد گفت كه به دوستانش گفته امشب با پسرم بـراي گـردش بيرون مي روم و آنـها خيلي تحت تاثير قرار گرفته اند. ما به رستوراني رفتيم كه هر چند لوكس نبود ولي بسيار راحت و دنج بود. دستم را چنان گرفته بـود كه گويي همسر رئيس جمهور بود. پس از اينكه نشستيم به خواندن منوي رستوران مشغول شدم.
× چاپ سوم کتاب «کلید اسرار زندگی» گردآوری «محسن تیموری» 302 صفحه است و با قيمت 14000 تومان به وسيله نشر «آموت» منتشر شده است.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
یک داستان خوب از یک شوالیه چینی
http://upload.tehran98.com/img1/eg4eqcmkjuhb9k0dsx8c.jpg 
روزنامه قدس: گروه هنر- عباس سپاهی - پارسال بود که در نمایشگاه کتاب مشهد از نشر آموت تعدادی کتاب خریدم به معرفی مدیر نشر، یوسف علیخانی و یکی از کتابها هم «خرید قلاب ماهیگیری برای پدر بزرگ» بود؛...
 کتاب قاطی کتاب هایم شد تا امسال و همین شب‌های رمضان بعد از افطار نوبت خواندنش برسد. بعضی وقت‌ها کتابها برای خوانده شدن باید منتظر بمانند و من هم.
از شما چه پنهان به واژه چینی آلرژی دارم، برای همین وقتی می‌خوانم نویسنده کتاب یک نویسنده چینی است از ذهنم می‌گذرد که لابد مثل بقیه جنس های چینی است که بازار ایران را قبضه کرده اند، اما سعی می‌کنم پیشداوری ام از این فراتر نرود و البته دلایل دیگری هم باعث می‌شود در این پیشداوری نمانم از جمله اینکه ناشر کتاب نشر «آموت» است و این باعث ایجاد نوعی اطمینان در خریدار می‌شود، چون وقتی مدیر یک نشر خود از اهالی داستان و منتقد باشد و از او آثار قابل توجهی دیده باشیم، تضمینی است برای چاپ یک کتاب با استانداردهای لازم، از طرفی گاهی نوشتن یک جمله بر جلد کتاب مانند جمله برنده جایزه نوبل، وسوسه بزرگی را برای خرید اثر ایجاد می‌کند، جمله ای که بر جلد این کتاب هم خودنمایی می‌کند.
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
خوردن كارامازوف
خانه كاغذي 
الكساندر مك كال اسميت (روزنامه شرق): هر فرد کتاب دوست و کتاب جمع کن از خطرات آن هم خبر دارد. گردآوري کتاب اگرچه کار بسيار خوبي است، اما به هرحال اين عشق وعلاقه وافر پيامدهاي خاص خودش را هم دارد. کتاب ها را بايد نگهداري کرد، اما به طور معمول بيشتر افراد کتاب دوستي که اهل گردآوري کتاب هم هستند قفسه کتاب کافي در اختيار ندارند. کتاب ها همين طور همه جا را مي گيرند. آنها کل فضاي روي ميز تحرير، کف زمين و حتي ساير فضاها را هم اشغال مي کنند. هر فرد کمابيش به اين نتيجه مي رسد که بالاخره يک کاري انجام مي دهد. يک روزي سرو ساماني به قفسه هاي کتابش مي دهد و آثار بي خود را مي ريزد بيرون. اما ما هرگز چنين نمي کنيم.
    نويسنده آرژانتيني، کارلوس ماريا دومينگوئز در کتاب «خانه کاغذي» قصه حيرت انگيزي را حکايت مي کند درباره اينکه کتاب ها چطور بر زندگي فردي که به جمع آوري کتاب خو گرفته است، غلبه کرده و بر احوال زندگي اش مسلط مي شود. «خانه کاغذي» خود کتاب کوچکي است که در کنار متن داستاني زيبايش با تصويرگري سحرانگيز پيتر سيس همراه شده است. امکان دارد شما آن را بخريد؛ بي آنکه نگران جاي آن روي قفسه کتاب هاي کتابخانه خود باشيد. من خودم چنين جايي را پيدا کرده ام؛ بين يکي از رمان هاي ايتالو کالوينو و مجموعه اي از داستان هاي دينو بوزاتي. اين کتاب بايد آنجا راضي و خرسند باشد؛ آن هم در کنار فک و فاميل هاي ايتاليايي اش. خانه کاغذي بين اين دو کتاب مانند نگيني وسوسه برانگيز است که از هر دو طرف مورد حمايت نويسندگاني است با سابقه و سنتي مشابه خود.
    روايت داستاني با سادگي فريبنده اي آغاز مي شود. زني به اسم بلوما لنون کتاب دست دومي از اشعار اميلي ديکينسون را از يک کتابفروشي در لندن مي خرد و همانطور که راه مي رود و وارد خيابان مي شود، اتومبيلي او را زير مي گيرد و باعث کشته شدن وي مي شود. همين موضوع انگيزه اي مي شود تا دومينگوئز به نکته اي اشاره کند؛ که کتاب ها مي توانند سرنوشت فرد را عوض کنند و در واقع مي توانند کاملاخطرناک باشند. او در ادامه مثال هاي ماليخوليايي مي زند؛ يکي از اساتيد آشنا پس از اينکه پنج جلد از دايره المعارف بريتانيکا روي سرش مي افتد، به طور جدي آسيب مي بيند. خواندن «ببر مالزي» الهام بخش عده اي شد تا در نقاط دورافتاده دررشته ادبيات استاد دانشگاه شوند. تازه يک سگ شيلي بر اثر بلعيدن صفحات کتاب «برادران کارامازوف» دچار سوءهاضمه شد و مرد؛ آن هم زماني که دچار خشم و غضبي شديد شده بود. همه اينها در همان دو صفحه اول کتاب اتفاق مي افتد؛ که خود مشخص مي کند با چه نوع اثري روبه رو هستيم و چه در انتظارمان است. داستان در حين جلو رفتن به يک مکاشفه تبديل مي شود. راوي که در دانشگاه کمبريج درس مي دهد، از همکاران خواننده مرحوم اشعار ديکينسون است. او کتابي را دريافت مي کند که براي همکار مرحومش ارسال شده است؛ و بعد مي بيند داخل کتاب يادداشتي براي فردي به اسم کارلوس گذاشته شده است. به علاوه روي کتاب را لايه اي سيماني پوشانده است. او پس از اينکه کمي کارآگاه بازي درمي آورد، سرانجام راهي بوينوس آيرس و سپس اروگوئه مي شود؛ تا رد و نشاني از کارلوس بروئر بيايد؛ فردي پررمز و راز که بعد معلوم مي شود براي خود خانه اي از جنس کاغذ ساخته است؛ با کتاب هايي که نقش آجر را داشته اند.
    لطف و شور «خانه کاغذي» بيش از آنکه به داستان پرکشف و رمزآلود آن برگردد، به سبک و سياق شاعرانه بازگويي آن و تعابير غريب و شگرف دومينگوئز در باب کتاب خواني و عشق و علاقه به کتاب مربوط مي شود. به عنوان نمونه به ما گفته مي شود گوش دادن به موسيقي در حين مطالعه کاربسيار مناسبي است؛ ضمن اينکه انتخاب آهنگ و ترکيب موسيقيايي خوب سطح نثر را بالامي برد. از آن شگفت انگيز تر، بحثي است درخصوص ماهيت ريتم در نثر و اينکه چطور اين ويژگي خود را در قالب نقش و نگار واژه هاي روي صفحه نشان مي دهد. حروفچين ها همواره درخصوص طرح هايي که بي نهايت فشرده يا حتي نامحسوس هستند هشدار داده اند. آيا اين موضوع صرفا اعتراضي است به ظاهر صفحه يا اينکه حرفي هم درباره ريتم زبان نويسنده دارد؟
    «خانه کاغذي» يکي از آن کتاب هاي جمع و جور و کوچکي است که حتي مدت ها پس از اينکه خواننده اش آن را کنار گذاشت، او را تسخير و درگير خود مي کند. داستان جايي در حوزه خيال ريشه دارد که دوردست است و روياگون. علاوه بر اينکه ثابت مي کند هميشه چيزهاي خوب، قالبي گرد و جمع دارند.
□ خانه کاغذي، کارلوس ماريا دومينگوئز، ترجمه شقايق قندهاري، نشر آموت، بهار 1393
 □ روزنامه شرق ، شماره 2058 به تاريخ 16/4/93، صفحه 8 (ادبيات)

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
تجدید چاپ 5 کتاب خارجی آموت
همسر ببر 
کتاب‌های «همسر ببر» اثر تئا آبرت با ترجمه علی قانع، «پیش از آنکه بخوابم» نوشته اس.جی. واتسون با ترجمه شقایق قندهاری، «رز گمشده» به قلم سردار ازکان با ترجمه بهروز دیجوریان، «یک جفت چکمه برای هزارپا» اثر فرانتس هولر با ترجمه علی عبداللهی و «شازده کوچولو» اثر اگزوپری با ترجمه زهرا تیرانی، از تازه‌های تجدید چاپی نشر آموت هستند.
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) رمان «همسر ببر» که چاپ دوم آن از سوی نشر آموت منتشر می‌شود،‌ درباره «ناتالیا»، پزشک جوانی در بالکان است که پس از مرگ پدربزرگش، وارد ماجراهایی می‌شود که سراسر جادوست. او در این جست‌وجوها به نسخه قدیمی «کتاب جنگل»‌ می‌رسد که همیشه همراه پدربزرگش بود و طی‌ سال‌های گذشته، بارها داستان‌هایش را برایش خوانده بود؛ داستان مرد فناناپذیر و داستان‌های دیگر. در بین همه آن‌ها، داستانی به نام «افسانه ببر» دیده می‌شود که پدربزرگ ناتالیا هرگز برایش تعریف نکرده‌بود.
چاپ دوم این کتاب در 360 صفحه و بهای 15 هزار تومان منتشر می‌شود.
پیش از آنکه بخوابم 
«پیش از آنکه بخوابم» هم که نخستین رمان اس. جی. واتسون، نویسنده انگلیسی به شمار می‌آید،‌ داستان زنی به نام «کریستین» است که در دهه چهارم زندگی‌اش بر اثر سانحه‌ای وحشتناک حافظه‌اش را از دست داده است. او دیگر نمی‌تواند اجزای زندگی روزمره، افراد حاضر در زندگی‌اش، خاطرات گذشته و هویت خود را به هم ربط بدهد و بفهمد در چه مرحله‌ای از زندگی‌اش قرار دارد. در واقع کریستین هر بار که می‌خوابد و خوابش اندکی عمیق می‌شود، حافظه اش به کلی پاک می‌شود و این اتفاق ناگوار بخشی از تجربه روزانه‌اش است.
چاپ سوم «پيش از آن‌كه بخوابم» در 470 صفحه، با شمارگان هزار و 100 نسخه و قيمت 21 هزار و 500 تومان منتشر می‌شود.
رز گمشده 
«رز گمشده‌« هم نخستین رمان سردار ازکان، نویسنده ترک‌تبار است. اين كتاب رمانی درباره خودیابی است و از سال 2009 كه براي نخستين بار در استانبول به چاپ رسيده، تاكنون به 39 زبان دنيا در 50 كشور ترجمه شده است. به گفته برخي منتقدان، خلاقيت نويسنده در گره‌افكني‌هاي اين رمان تحسين‌برانگيز است.
چاپ پنجم این کتاب در 224 صفحه و بهای 10 هزار و 500 تومان منتشر شده می‌شود.
يك جفت چكمه براي هزارپا 
«یک جفت چکمه برای هزارپا» عنوان مجموعه داستانک‌های طنز «فرانتس هولر» است. «هزارپای بخت‌برگشته» ، «حکایت اشباح»، «کرم‌خاکی‌های ناهمگون»، «روغن سبیل» و «جیغی در شب» عنوان برخی از داستان‌های این کتابند.
چاپ دوم «یک جفت چکمه برای هزارپا» در 126 صفحه و بهای 6 هزار و 500 تومان منتشر می‌شود.
شازده كوچولو 
داستان بلند «شازده کوچولو» اثر بی‌بدیل آنتوان دوسنت اگزوپری، نویسنده نام‌آشنای فرانسه و تاریخ ادبیات کودک و نوجوان است. این داستان، درباره پسری است که در سیاره‌ای بسیار کوچک زندگی می‌کند و آرزوی مسافرت به کره زمین را دارد. او بالاخره به آرزویش دست می‌یابد و در مسافرتش به زمین در صحرایی فرود می آید و با یک خلبان روبرو می‌شود.
«هرست ریپرت» خلبان نیروی هوایی آلمان که در جریان جنگ جهانی اول، هواپیمای اگزوپری را در آفریقا سرنگون کرده بود، پس از اینکه فهمید سرنشین آن هواپیما اگزوپری بوده به شدت گریه کرد و گفت کتاب مورد علاقه‌اش «شازده کوچولو» است و او باعث مرگ نویسنده مورد‌علاقه‌اش شده است!
چاپ دوم داستان بلند «شازده کوچولو» باترجمه زهرا تیرانی نیز در  112 صفحه و بهای 6 هزار تومان منتشر می‌شود.

Labels: , , , ,

aamout[at]gmail[dot]Com
رمان «روزگار تفنگ» مجوز گرفت
http://aamout.persiangig.com/rozegar.jpg 
حبیب خدادادزاده درباره موضوع رمانش با نام «روزگار تفنگ» که به زودی منتشر می‌شود، گفت که داستان این کتاب درباره مردي است كه عليه سوزاندن گندم‌ها از سوي انگليس‌ها اعتراض کرد و راه ياغي‌گري در پيش گرفت.
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا) خدادادزاده درباره رمانش گفت: این رمان بیانگر وضعیتی است که پيش پاي «نعمت» شخصیت اصلی داستان قرار مي‌گیرد. انگليس‌ها در زمان متفقين در جنگ دوم جهاني گندم را از مردم مي‌خريدند و مي‌سوزاندند. يك ژنرال انگليسي معتقد بود، مردمي كه گرسنه باشند، كمتر مي‌توانند دردسر ايجاد كنند.
وي افزود: مردم نيز در اين ميان خون احشام را در قصابي‌ها مي‌خوردند که صورتشان در اثر آن تاول مي‌زد.
وقتي شخصيت رمان «روزگار تفنگ» اين شرايط را مي‌بيند به ياغي‌گري روي مي‌آورد، گرچه خانواده او شرط كرده‌ بودند كار كشاورزي را انتخاب كند و از اسب پايين بيايد و تفنگ را كنار بگذارد.
خدادادزاده ادامه داد: نعمت‏‏‏، شخصيتي بومي است و چنين شخصي واقعاً در دزفول حضور داشته است. این رمان مربوط به زمانی است كه انگيس مي‌خواهد نيروهاي خود را به سيبري منتقل كند.
 خدادادزاده متولد درفول است و كتابي هم براي كودكان نوشته است.
رمان «روزگار تفنگ» كه در چهارمین دوره جايزه «رمان اول ماندگار» به عنوان اثر برگزيده انتخاب شد، در 272 صفحه از سوي نشر آموت روانه بازار كتاب مي‌شود.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
چاپ پنجم "رز گمشده" رسيد

http://aamout.persiangig.com/015-rose-gomshode-jeld-chap-5.jpg
رُز ِ گمشده
(رمان)
سردار اُزکان ترجمه بهروز دیجوریان
نشر آموت/ چاپ پنجم/ 224 صفحه/ 10700 تومان

«رز گمشده»  اولین رمان «سردار اُزکان» به خوبی ادبیات معاصر ترکیه را در سطح بین المللی معرفی کرد. این رمان تاکنون در 45 کشور به 36 زبان ترجمه شده است. بعد از اورهان پاموک و یاشار کمال، سردار اُزکان سومین رمان نویس ترک است که کتابش به بیشترین تعداد زبان های دنیا ترجمه شده.
چندین ماه است که «رز گمشده» به عنوان پرفروش ترین رمان خارجی در کشورهای مختلف هم چنان در صدر فهرست کتاب های پرفروش قرار گرفته است.
«رُز گمشده» که اغلب با کتاب های برگزیده و پرفروش «شازده کوچولو» اثر دو سنت اگزوپری و «کیمیاگر» نوشته ی پائولو کوئیلیو مقایسه می شود، رمان بی نظیری درباره ی خودیابی ست. «رُز گمشده» مانند شازده کوچولو و کیمیاگر بر بُعد جهانی انسان تاکید دارد و نویسنده ی جوانش، سردار اُزکان، معتقد است به دلیل همین جهانشمول بودن، اولین رمانش به زبان های بسیاری ترجمه شده و مورد تایید و تقدیر خوانندگان کشورها و فرهنگ های مختلف قرار گرفته است.
از این نویسنده همچنین رمان «وقتی چراغ‌های زندگی روشن می‌شوند» توسط نشر آموت روانه بازار کتاب شده است.
چاپ پنجم رمان «رُز گمشده»  224 صفحه است و با قيمت 10700 تومان به وسيله نشر «آموت» منتشر شده است.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
گفت‌وگو با عباس زارعی به بهانه استقبال از رمان «زندگی اسرارآمیز»
عباس زارعي، مترجم زندگی اسرارآمیز
روزنامه دنياي اقتصاد: رمان «زندگی اسرارآمیز» كتابي است كه اخيرا به بازار آمده وتوانسته نظر مخاطبان علاقه‌مند به ادبيات را جلب كند. اين رمان نوشته سو مانک کید نویسنده آمریکایی است كه كتابش را در سال 2002 توسط انتشارات وایکینگ منتشر کرد و در فهرست پرفروش‌ترین کتاب‌های نیویورک تایمز قرار گرفت و به چندین زبان ترجمه شد. نويسنده با همين كتاب به شهرتي جهاني دست يافت و متن این رمان در آمریکا در قالب درس ادبیات تدریس می‌شود. عباس زارعي مترجم جوان اين رمان باانتشار اين كتاب توانست نامش را به‌عنوان مترجمي قابل دفاع در ادبيات ايران مطرح كند. آنچه مي‌خوانيد گفت‌وگوي آخر هفته «دنياي اقتصاد» با اين مترجم است به بهانه كتابي كه توسط نشر آموت در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفته است.
چطور شد که وارد وادی ترجمه شدید و از چه زمانی به‌طور حرفه‌ای کار ترجمه کتاب را آغاز کردید؟
راستش علاقه به ادبیات، کتاب و نوشتن من را به این سمت سوق داد و هرچند دیپلم ریاضی و فیزیک داشتم، تغییر رشته دادم و در رشته مترجمی زبان انگلیسی لیسانس گرفتم و بعد هم در مقطع کارشناسی ارشد آموزش زبان انگلیسی ادامه تحصیل دادم. کار ترجمه را از وقتی که دانشجوی لیسانس بودم، از طریق همکاری با نشریات استان قزوین با ترجمه مقالات علمی شروع کردم و اولین کتابم در سال 1387 توسط انتشارات سایه گستر به چاپ رسید.
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
سومین رمان مریلین رابینسون مجوز گرفت
مریلی رابینسون 
مرجان محمدي درباره ترجمه رمان «خانه‌داری» نوشته مریلین رابینسون كه به زودي منتشر مي‌شود، گفت: رابينسون معتقد است اگر دموکراسی جايگاه خود را از دست بدهد، جهان دچار هرج و مرج می‌شود.
 به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، محمدي درباره رمان «خانه‌داري»  نوشته مریلین رابینسون که به زودی از سوی نشر آموت منتشر می‌شود، گفت: خانم رابينسون نه تنها در آمريکا بلکه در تمام دنيا نويسنده‌ای است كه دليل متانت و قدرت قلمش و توجه به موضوع دموکراسی شناخته شده‌ است.
وي ادامه داد: نويسنده رماني كه آن را ترجمه كرده‌ام، معتقد است  دموکراسی آمريکا به عنوان تأثيرگذارترين دموکراسی غربی دچار  بحران شده است؛ این در حالی است که ملت بايد آينده را بر اساس شأن و مقام و درستی و امانت بسازند و خواهان آن باشند.
گیلیاد 
http://www.ibna.ir/images/docs/000129/n00129933-b.jpg 
مترجم كتاب «خانه» اضافه كرد: خانه‌داری داستان دو خواهر يتيم، روت و لوسيل است که تحت سرپرستی اقوام مادر قرار می‌گيرند و بعد خاله آن‌ها که زنی عجيب و غريب و افسرده است، برای نگهداری‌شان به خانه مادری می‌آيد.
وي درباره دليل ترجمه اين رمان براي خواننده فارسي‌زبان، گفت: کتاب خانه داری اولين کتاب خانم رابينسون است که در سال 1981 به چاپ رسيد و جايزه بنياد همينگوی را به خود اختصاص داد. من با خانم رابينسون از طريق رمان «خانه» آشنا شدم. کتاب‌های ديگرشان را خواندم و از آن جايی که این نویسنده چهار رمان بيشتر ندارد، تصميم گرفتم بعد از ترجمه «خانه» و «گيلياد»، «خانه‌داری» را هم ترجمه کنم.
اين نويسنده در سال 1981 برنده جايزه بنياد همينگوي و سال 2009 نيز برگزيده جايزه اورنج انگليس شد.
رمان‌های «خانه» و «گیلیاد» پیش از این از سوی نشر آموت منتشر شده است و رمان «خانه‌داری» نیز به زودی توسط همین ناشر به بازار خواهد آمد.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
گفتگو با شیوا پورنگ نویسنده شووآ
شیوا پورنگ، نویسنده رمان «شووآ» نشر آموت

جواد لگزيان (روزنامه آسيا): از همان كلمات نخست داستان به دل می‌نشیند که از مهرسیمایی می‌نویسد که بر پرده حریری شعر می‌نگارد. با داستان پیش می‌روی و به لباس عروس می‌رسی و شادی در بعدازظهری به یادسپردنی اما شعرلحظه‌ای رمان را رها نمی‌کند تا آنجا که فرزندی به دنیا می‌آید ناشناخته مثل شعر: «از روزی که زن به دنیا می‌آیی ... مادری. .. وقتی کودکی به عروسکت عشق می‌ورزی ... برایش لالایی می‌خوانی .. دوستش داری ... وقتی پیراهنش پاره شود یا خودش بشکند برایش اشک می‌ریزی. یک روز هم مادر می‌شوی. دوست داری هر روز کودکت را ببوسی. نوازشش کنی. در آغوش بفشاری. همه دنیایت کودکت می‌شود. کودک تو ... اما چه می‌شود اگر دنیایت را نبینند و تنها تو باشی که بخواهی و بتوانی او را ببینی ...»
رمان «شووآ»‌ نوشته شیوا پورنگ را نشر آموت رهسپار بازار کتاب کرده است. شیوا پورنگ متولد 1350 از داستان‌نویسان جوان اهل شهسوار است. وی نویسندگی و سرودن شعر را از نوجوانی شروع کرده است. از جمله آثار اوست: رمان «من جر می‌زنم» - داستان کوتاه «یاس در مشت» و داستان کوتاه «عروس برفی».
به بهانه رمان «شووآ»‌ با شیوا پورنگ گفتگویی داشتیم:
از خودتان بگویید؟
شیوا پورنگ هستم. چهل و دو ساله‌ام. متولد شهسوار(تنکابن). کارشناس مهندسی کامپیوتر با گرایش نرم‌افزارهستم و کارمند ِبخش ِفرابری داده‌های سازمان تامین اجتماعی در شعبه‌ی لاهیجان. متاهلم و یک پسر ِ دوازده ساله دارم. رمان "من جرمی‌زنم" را سال هشتادوشش  نشرفرهنگ ایلیا چاپ کرد و" شووآ"  هم بهارنودوسه توسط ِ‌ نشر ِآموت منتشر شد.
چطور شد سراغ ِمهرسیما رفتید؟
مهرسیما نماد ِ یک زن ِ ایرانی‌ست که همیشه زنده است، یا کنارمان، یا در خودمان. یک زن ِ مظلوم که برای به عرصه رساندن ِ فرزندش از حق ِخودش می‌گذرد و به وقتش می‌تواند بلند شود و حقش را بگیرد. کجای دنیا مادری هست که چنین نباشد؟
می‌توان شووا را نماد ِهمه کسانی دانست که متفاوت به دنیا می آیند؟                              
روزی که تصمیم گرفتم این داستان را بنویسم چنین تصوری داشتم. واقعا نمی‌دانم. باید دید بازخورد ِ شووآ در بین مخاطبین ِدارای شرایط مشابه چطور بوده؟ آیا دغدغه‌های‌شان شبیه دغدغه‌های مهرسیما و سعید بوده یا نه؟ و این که من چه‌قدر در انتقال این حس به خواننده موفق بودم؟ فکرمی‌کنم پاسخ  اصلی ِ این‌ پرسش را باید از کسانی شنید که داستان را خوانده‌اند. شووآ در حقیقت نماد ِ یک نسل نو است. نسلی که خواهد آمد و آرمان‌ها، افکار و خواسته‌هایش متفاوت خواهد بود با نسل ِ حاضر، نسلی که ممکن است به ظاهر دیده شوند اما نادیدنی هستند و خود بیش‌تر خواهان نادیدنی بودن هستند و این یک رابطه‌ی انکارناپذیر بین والدین و فرزندان است که در هر نسل با کنش‌ها و واکنش‌های زمان ِ خود روبه روست.
مادری احساسی مرکزی در رمان شماست و حسی که در سراسر کتاب به آن اشاره میشود. چرا؟
شیرین‌ترین قصه‌های دنیا، قصه‌هایی‌ست که در آن قصه‌ی عشق روایت شده باشد. اگر از من بخواهند زیباترین کلمه‌ی هستی را بنویسم، می‌نویسم مادر. چون مادر دربردارنده‌ی تمام کلمات ِدنیاست. فکرمی‌کنم تنها عشق بی‌قید و شرط روی زمین عشق ِ مادر به فرزند است. حتی زنی که بچه‌دار نمی‌شود همان احساس را دارد. زن مادر به دنیا می‌آید حتما لازم نیست فرزندی به دنیا بیاورد.
چرا دانای کل؟
برای این‌که دستم برای روایت باز باشد برای این‌که بتوانم به ذهن ِتک تک ِ آدم‌های قصه‌ام بروم و نگاهشان را به موقعیتی که در آن هستند بازگو کنم.
رمان غمگین است ؟
دنیای رمان تلخ و غمگین است. قصه در مورد مادر و پدری‌ست که با یک وضعیت ِ استثنایی در مورد فرزندشان درگیرند. وضعیتی ناشناس با آینده‌ای نامعلوم که امیدی به درمانش نیست. منطق ِ داستان مرا به سمتی فرستاد که جهان ِ داستان را براساس ِ آن شکل دادم. وقتی در یک موقعیت ِ ناشناخته قرار بگیری ناخودآگاه به غم دچار می‌شوی و این حس لحظه‌ای مهرسیما و سعید را رها نمی‌کند و با آن‌که داستان براساس چند و چونی که داشت می‌توانست تلخ تمام شود اما تخیلی که در داستان بود دست مرا در به پایان بردنش باز گذاشت و بنابراین انتهای داستان به امید و شادی رسید.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com
«پیش از آن که بخوابم» به چاپ سوم رسید
پیش از آنکه بخوابم 
چاپ سوم رمان انگلیسی «پیش از آن‌كه بخوابم» اثر «اس. جی. واتسون» در ایران منتشر شد.
به گزارش خبرگزاری برنا، «پیش از آن‌كه بخوابم» نخستین رمان «اس‌.جی. واتسون» ، درباره زندگی زنی به نام «کریستین» است که بعد از یک سانحه وحشتناک دچار فراموشی شده و می‌کوشد با نوشتن خاطرات، حافظه‌ از دست رفته‌اش را به دست بیاورد. این رمان را شقایق قندهاری ترجمه و نشر آموت به چاپ رسانده است.
به گفته قندهاری، اثر واتسون نثری قوی و داستانی بسیار تصویری و زنده دارد و رفت و برگشت‌های زمانی بسیار ازمهمترین ویژگی‌های این رمان به‌شمار می‌رود.
«پیش از آن که بخوابم» با عنوان «Before I go to sleep» در سال 2011 منتشر شد و به سرعت به صدر جدول پرفروش‌ترین آثار نیویورک تایمز و ساندی تایمز رسید. بر اساس این رمان همچنین فیلمی توسط ریدلی اسکات فیلمساز نامدار انگلیسی و با بازی نیکول کیدمن ساخته شده است.

Labels:

aamout[at]gmail[dot]Com