غریبه برمیگردی؟
نوشته «جان.اي. ريچمن»
ترجمه فرشاد شیرزادی
224 صفحه
رمان «غریبه برمیگردی؟» نوشته «جان.اي. ريچمن» با ترجمه فرشاد شیرزادی از سوی نشر آموت منتشر شد. از این رماننویس پیشتر کتابی به فارسی ترجمه و منتشر نشده بود.
فرشاد شیرزادی به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: رمان «غریبه برمیگردی؟» نوشته «جان.اي. ريچمن» با ترجمه من از سوی نشر آموت و در 240 صفحه روانه کتابفروشیها میشود. این نخستین اثری است که از این نویسنده معاصر آمریکایی در ایران منتشر میشود.
وی افزود: رمان «غریبه بر میگردی؟» در ژانر وسترن نوشته شده و جلد دوم از سهگانهای با عنوان «ماجراهای مونتانا» است. جلد نخست این مجموعه «مرا مونتانا صدا کن» و جلد سوم نیز «نبرد بر سر گوسفند کوهی امریکایی» نام دارد.
شیرزادی ادامه داد: «ویلیام دین ریترز» شخصیت نخست این رمان از شمال به تگزاس سفر میکند تا شغلی برای خود دست و پا کند. او ابتدا با دکتر «وینتر» و سپس با خانواده «کلینت» -که صاحب یکی از بزرگترین مزرعهها در تگزاس است- آشنا میشود. «ویلیام دین ریترز» که همه او را با نام «مونتانا» میشناسند در سفر خود به جنوب، «آن»، دختر صاحب مزرعه را بیشتر میشناسد و رابطهای نجیبانه بین آنها شکل میگیرد. داستان «غریبه برمیگردی» به نوعی روایت «مونتانا» از سفرش به تگزاس است.
شیرزادی همچنین در معرفی نویسنده این رمان گفت: «جان.اي. ريچمن» متولد 28 فوريه 1947 در امريكاست. او را با چندين مجموعه داستان كوتاه و چندين رمان به ويژه سهگانه «ماجراهاي مونتانا» كه در ژانر «وسترن» نوشته شده، میشناسند. اين كتاب در ماه مه 2008 از سوی كتابخانه كنگره امريكا انتشار يافت. عنوان اصلی كتاب «Steel Dust Dawn» است كه در برگردان فارسی به «غريبه، برمیگردی؟» تغيير كرده است.
این مترجم اضافه کرد: در ترجمه این کتاب اصطلاحات محلی فروانی وجود داشت. در برگردان این اسلنگها (اصطلاحات) پیشاپیش باید از زحمات اسدالله امرایی، حمیدرضا زاهدی و آرش آقایی، فرزند خلبان شهید نصرتالله آقایی تشکر کنم.
فرشاد شیرزادی متولد 1362 نویسنده، مترجم و روزنامهنگار است. نخستین کتاب او در سال 1389 با عنوان «پیش از سپیدهدم» منتشر شد. این کتاب در پنجمین دوره جایزه یوسف جایزه نخست را از آن نویسندهاش کرد. «خاطرات داد» و «روی رودخانه ریز باران» نام دیگر تألیفات اوست.