رمانی از نورا افرون با عنوان «سوز دل» با ترجمه مهسا ملک مرزبان به فارسی ترجمه شد.
به گزارش خبرنگار مهر، مهسا ملک مرزبان رمانی از نورا افرون را با عنوان «سوز دل» ترجمه و منتشر میکند.
این مترجم در گفتگو با مهر درباره این رمان عنوان کرد: «افرون» ، مقالهنویس، کارگردان، تهیهکننده، رماننویس،نمایشنامهنویس و فیلمنامهنویس آمریکایی که در سال ۲۰۱۴ در گذشت رمانی با عنوان «سوز دل» دارد که داستانی به تمامی معنا زنانه است.
وی افزود: ویژگی این رمان جدای از زنانه بودنش در این است که مانند بسیاری دیگر از نوشتههای افرون، اقتباس سینمایی از آن تهیه و منتشر شده است و این رمان در نسخه سینمایی خود با بازی جک نیکلسون ومریل استریپ داستانش را به مخاطبش عرضه میکند.
به گفته این مترجم، رمان «سوز دل» از سوی نشر آموت منتشر میشود که پیش از این ترجمه وی از رمان «بودن» اثر یرژی کاشینسکی و «خرید قلاب ماهیگیری برای پدربزرگ» اثر گائو زینگ جیان را منتشر کرده است.
یادآوری میشود خانم افرون در ۱۹ مه ۱۹۴۱ در نیویورک متولد و در کالیفرنیا بزرگ شد و فعالیت خود را با روزنامه نیویورک پست شروع کرد. او بیشتر به دلیل فیلمهای کمدی رومانتیک خود شناخته می شود. نورا افرون بیشتر برای فیلمنامه فیلمهای کمدی رومانتیکی چون «وقتی هری سالی را دید» و «بیخواب در سیاتل» مشهور است و در کتاب «از گردنم بدم میآید» که یک زندگینامه خودنوشت است، نگاهی توام با طنز به پدیده زن بودن به ویژه در دوران سالخوردگی ارائه میدهد. در سراسر این کتاب، داستانها و حکایتهای خندهداری هست که زنان در هر سنی میتوانند با آن ارتباط برقرار کنند. این کتاب در سال ۱۳۹۴ توسط کیهان بهمنی ترجمه و توسط نشر آموت منتشر شد.
خانم افرون برای روزنامهها و مجلات نیز مینوشت. او چندین کتاب نیز نوشته که یکی از آنها به نام Heartburn در باره ازدواجش با کارل برنشتاین، روزنامهنگار روزنامه واشنگتن پست است که تحقیقاتش در باره رسوایی واترگیت به سقوط ریچارد نیکسون، رئیسجمهوری آمریکا کمک کرد.